七国集团峰会闭幕 中国问题上分歧严重
日期:2021-06-15 17:35

(单词翻译:单击)

,Jm9g_Erdzv=6fW|MMBVP*Z@vU)%=J[x=

听力文本

qw9^vrq&|;_dl

President Biden has made his way from England, where the G-7 leaders gathered this weekend, and is now in Brussels for a NATO summit. The G-7 meeting was the first one held in person in two years. It concluded with a traditional pact, this one a pledge to work together to combat the pandemic and climate change and a rising China. In a meeting with Jens Stoltenberg at the NATO summit, President Biden said the coalition was essential to America and praised the secretary-general for his leadership. NPR White House correspondent Tamara Keith joins us now. Good morning, Tam.
TAMARA KEITH, BYLINE: Good morning, Sarah.
MCCAMMON: So before we get to the specifics of what was agreed to here, what was the overall tone and tenor of this meeting like between the leaders of these seven nations?
KEITH: So it was friendly, and it was different. This is a new president, and he was welcomed. President Biden was welcomed by these other leaders of leading democracies in a way that they never felt comfortable with former President Donald Trump. There was always a sense that they were walking on eggshells with former President Trump. And that was definitely not the vibe that came from this meeting. Biden has consistently said that his message was America is back, and then you heard similar praise from people like French President Emmanuel Macron. And at a concluding news conference yesterday, Biden said this.
(SOUNDBITE OF PRESS CONFERENCE)
PRESIDENT JOE BIDEN: I felt a genuine sense of enthusiasm that America was back at the table and fully, fully engaged.

4r.SeYAKzquu[k!&L

G7峰会.jpg

iT+O1jA;hta

MCCAMMON: Fully engaged — so Tam, what issues were they engaging on? And we mentioned these pledges. What kind of agreements did the allies make?
KEITH: Yeah. So the White House called these pledges, which are released in what's known as a communique as unusually substantive. There were three main items — the pandemic, climate change and China. On the pandemic, there was a pledge to donate 1 billion vaccine doses aimed largely at the world's poorest nations. On climate, there was an agreement over targets to cut emissions, including the 50% reduction by 2030 that is President Biden's goal for the U.S. — and a pledge to end government support for new coal power generation.
MCCAMMON: And what about China? As I understand it, there was some disagreement there.
KEITH: There was some disagreement about exactly how to talk about China, exactly what the greatest concerns were related to China.
MCCAMMON: That's one summit. Now there's another, a larger group here, NATO. What might we expect Biden's goals to be for this one?
KEITH: Yeah, 30 nations, only three hours for this meeting — and President Biden has already, in the first moments there, expressed his full-throated support for NATO and Article 5. That is the mutual defense provision in NATO. And that's a stark contrast to former President Trump, who, at his first NATO meeting, refused to explicitly state his support for Article 5 and was repeatedly critical of it. China and Russia are both on the agenda.
MCCAMMON: All right. That's NPR White House correspondent Tamara Keith. Thanks, Tam.
KEITH: You're welcome.

1d%.&.YnJeO+IFe

中文翻译

rZyJzsdALOx@;

参考译文:
七国集团领导人上周末在英国聚首,目前拜登总统已离开英国,他正在布鲁塞尔参加北约峰会!0sCL(,.ps(wNh)@H=~。这是七国集团两年来首次举行面对面会议xd5vxNXn#^。这场会议以传统的协议结束,承诺共同努力,对抗新冠疫情和气候变化,以及正在崛起的中国K-D4Gr3FRut。拜登总统在北约峰会上与延斯·斯托尔滕贝格会晤时表示,北约联盟对美国至关重要,他同时赞扬了秘书长斯托尔滕贝格的领导能力;L+~0(HelU。NPR新闻驻白宫记者塔玛拉·基思将和我们连线R9&uvQgGha1k。早上好,塔姆smc1RG5O8,vg&_v9N
塔玛拉·基思连线:早上好,莎拉ZVBa89rOpCPK0;&m
麦卡蒙:在我们讨论达成的具体协议之前,七国集团领导人这次会晤的总体基调如何?
基思:很友好,而且与以往有所不同E#30[2E8*wD|.9WVJ*#S。拜登是新上任总统,他受到了欢迎x;R4H!1u4.)&。拜登总统受到了其他主要民主国家领导人的欢迎,他们对前总统唐纳德·特朗普从未感到满意,X4C^])o*)。人们一直感觉,这些领导人和前总统特朗普的关系如履薄冰KK;yuPN!Mk^a2^。而这绝对不是这次会议的气氛6^v]*tP[&A!VZPK。拜登一直表示,他要传达的信息是美国回来了,之后你可以听到法国总统埃马纽埃尔·马克龙等领导人发出了类似的赞扬gb0OFYhnrC9。以下是拜登在昨天举行的闭幕记者会上所说D-,JZtBMX7DJHkk
(记者会音频)
乔·拜登总统:我感受到了真正的热情,那就是美国重新回到谈判桌上,并全力参与)^z7|JUCo]ZPt
麦卡蒙:全力参与,塔姆,他们讨论了什么问题?我们刚才提到了一些承诺9*#8wIB*be-OXB(,YY#。这些盟国达成了什何议?
基思:是的%~WFi1w,Q~*。白宫称这些以公报形式发布的承诺具有不同寻常的实质性意义OQ*2eo)qD#-gl#f.I,。承诺主要聚焦三个问题,分别是新冠疫情、气候变化和中国tY[(;[l|H3#。关于疫情,美国政府承诺捐赠10亿剂疫苗,大部分将分发给世界上最贫穷的国家RzaSOzI-_r)0N。在气候问题上,七国集团就减排目标达成协议,其中包括拜登总统提出的美国目标:到2030年减排50%,七国集团还承诺结束政府对新煤炭发电项目的支持oMhn~K3Qy.HU=5WYs
麦卡蒙:那中国呢?据我所知,涉及中国的问题存在分歧eD3@_KX^_M=Fl
基思:关于到底如何谈论中国,哪些是与中国有关的最大关切,存在一些分歧9CH(3JEBJ2bE
麦卡蒙:这是其中一场峰会(jzhy_kh^%。现在,更大的组织北约在举行峰会RWHMi@&qktfn_UZBW]|@。我们对拜登这次的目标还有哪些期待?
基思:是的,北约有30个成员国,但这场会议只有3个小时,拜登总统抵达后第一时间就表达了他对北约和第五条款的全力支持gi;Pah&|3~NYnf;62n。第五条款是北约的共同防御条款vDOnduZ)lWS2+。拜登的态度与前总统特朗普形成鲜明对比,后者在首次参加北约会议时曾拒绝明确表示支持第五条款,并多次对该条款提出批评,I2gu,iaL;y!-E#i^eV。中国和俄罗斯都在本次会议的议事日程上C)%hY6-x7*o6vq
麦卡蒙:~oE][BpSw#BO。以上是NPR新闻驻白宫记者塔玛拉·基思带来的报道Pq68f)p-=jr38Q9D。谢谢你,塔姆ujl(abqz%Wjlr)]R-.*%
基思:不客气!~J0@Q~[0Wkt,

l,W7;J6W*O[BIz|

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

ZnCd*_F1s8OZ[MocK

iIKnlx]c(z

重点讲解

^cq0PE|H1|)8LP,d

aY-snEPI]HU~;mMaMVZ8

重点讲解:
1. in person 本人;直接;当面;
It was the first time she had seen him in person.
这是她第一次见到他本人D0z+-cdfD38
2. agree to 同意;应允;答应;
I must have been insane to agree to the idea.
我肯定是犯傻了,居然同意了这个想法;7.!w!H=[qM
3. be known as 称为;叫做;
This design came to be known as the Oriental style.
这种设计后来被称为东方风格gVtB5rKIB1BvcPLQR
4. refuse to do sth. 拒绝;回绝;
I refuse to compromise my principles.
我拒绝在原则问题上妥协@OZ!wcI-8zlT7Cvz+

m8Pceh@cvWm0QPwbl

!E.jEBPR7goX)74@P%~]w[E9PL!_Sw6*N*3CaV)fIC4IBM
分享到