NPR讲解附字幕:拜登在慕尼黑安全会议发表讲话 高呼"美国回来了"
日期:2021-02-22 17:42

(单词翻译:单击)

q2]HU&ymo,hqVwbjk2@~(_

听力文本

z7nSUj,a,)ZjJQ_A

America is back. Those were the words of President Joe Biden today, speaking by video link at the Munich Security Conference. German Chancellor Angela Merkel and French President Emmanuel Macron also spoke. NPR's Rob Schmitz was watching from Berlin. Welcome, Rob.
ROB SCHMITZ, BYLINE: Hey, Audie.
CORNISH: President Biden emphasized today that he is reaffirming America's commitment to the transatlantic relationship. What else did he have to say?
SCHMITZ: He had a lot to say. First off, he really hit home that Europe is a cornerstone of America's approach to the rest of the world and that the transatlantic alliance is more important than ever. He pointed out that the West faces a new set of challenges. He mentioned the strategic threat of China, as well as Russia and, of course, the coronavirus pandemic.
But he said one of the biggest challenges the West faces now is that as we gradually come out of this pandemic, he said many people in the world are wondering if autocracy has emerged as a better system for governance. And he said the U.S. and Europe need to work together to show the world that democracy will prevail. Here's what he said.
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
PRESIDENT JOE BIDEN: Democracy doesn't happen by accident. We have to defend it, fight for it, strengthen it, renew it. We have to prove that our model isn't a relic of history. It's the single best way to revitalize the promise of our future.

eRK)5V0pX]6L

拜登于慕尼黑安全会议发表讲话.jpeg

O2[_TKbSVaHAu77nHp

CORNISH: And the response from Germany or France?
SCHMITZ: Well, you know, Merkel and Macron got right down to business. Both of them reacted with kind of a laundry list of items that have built up over the past four years that need to be done — multilateral approach to vaccinations for the developing world, reinvigorating the Iran nuclear deal, the Paris climate accord, Afghanistan, you name it. These are all issues that, from the European perspective, have suffered from neglect under the Trump administration and have been festering over the past four years.
I spoke to Sudha David-Wilp of the German Marshall Fund after the event, and she told me it's clear both Merkel and Macron are thrilled that Biden has reaffirmed the transatlantic alliance.
SUDHA DAVID-WILP: Europe needs a strong U.S. and Biden, I should say, because Merkel is now a lame duck. She's going to be inward-looking as she looks to preserve her legacy, which has taken some knocks lately because Germany has not done a great job dealing with the second phase of the pandemic. And Macron is going to be busy with an election in 2022.
SCHMITZ: But, Audie, French President Macron did say that the EU needs to be more involved with its own security going forward.
CORNISH: And we've been hearing that for the last couple of years. That was a complaint from former President Trump, that the EU needed to spend more on its own defense. Are they actually doing that?
SCHMITZ: They are. And as you mentioned, you know, former President Trump spent years badgering them about this. And in today's speeches, both Merkel and Macron pointed out they're spending more than ever on defense. And Macron even went so far to say that Europe should spend even more in the future because he said the U.S. is clearly focused on China and the Indo-Pacific region more than ever. And that means that Europe needs to step up its own defense to better manage threats in its own neighborhood.
CORNISH: That's NPR's Rob Schmitz joining us from Berlin. Rob, thanks for your reporting.
SCHMITZ: Thank you.

f)rkLAJosO[cj]4

中文翻译

LOnjpy!~#(&

参考译文:
美国回来了8yeI.u~%raU。这是拜登总统今天在慕尼黑安全会议上通过视频连线发表讲话时所说H3tYC(bT&o。德国总理安格拉·默克尔和法国总统埃马纽埃尔·马克龙也发表了讲话q*[ag)zs;*GG&[nR。NPR新闻的罗布·施密茨在柏林观看了这场会议xrm=uPU*D&Hq。欢迎你,罗布7R;|!e&hG#5
罗布·施密茨连线:你好,奥迪q]-NIc1[y|
科尼什:拜登总统今天强调,他将重申美国对跨大西洋关系的承诺5Q9ICP(MVFKS。他讲话中还涉及哪些内容?
施密茨:他有很多话要说YFElpJoPAii,u。首先,他真正明白了欧洲是美国走向世界的基石,而跨大西洋联盟比以往任何时候都更为重要(#f0*^ivo*k]。他指出,西方面临一系列新的挑战~Bi4gXIB38~SI,[G。他提到了中国以及俄罗斯的“战略威胁”,当然还有冠状病毒疫情0vcpF1bYwzLQq
他还表示,美国和欧洲需要共同努力,向世界表明民主将占上风x@uB,8.Aa8g。下面来听一下他的讲话PeTcI#IU94Vk!8TtY1
(录音档案)
乔·拜登总统:民主不是偶然发生的b@)M!;Mh9Tx]pML。我们必须保卫民主,为民主而战,强化民主,更新民主au1^D5GX^OxfsxV。我们必须证明我们的模型不是历史遗留物gL7;ISeQsMIRe00。这是振兴我们未来希望的最好方法E00,dQW.k0fNH
科尼什:德国和法国有何反应?
施密茨:默克尔和马克龙直切正题7YBdV1^[ReCf&Qo==#6。这两个国家的反应是列出过去四年来积累起来的需要做的事情,比如发展中国家疫苗接种的多边方法,重振伊朗核协议,巴黎气候协议,阿富汗事务等,所有你能想到的问题!jVEi|OyJc。从欧洲的角度来看,这些都是特朗普政府时期受到忽视的问题,也是在过去四年中不断恶化的问题Q[~#M!PDy%=NQ
会议结束后,我采访了德国马歇尔基金会的苏达·大卫·威尔普,她告诉我,很明显,拜登重申跨大西洋联盟一事令默克尔和马克龙都相当激动_MIWRNE[p,0mMH^Z
苏达·大卫·威尔普:我应该说,欧洲需要强大的美国和强大的拜登,因为默克尔现在是“跛脚鸭”总理BPNliu]V@VRwrkp+@2L。她将更关注本国事务,因为她希望保护自已的遗产,而德国在应对新冠疫情第二阶段方面做得不好,因此最近她的政治遗产受到了些许冲击FCVEL;80#&|lBJ。而马克龙将忙于2022年的选举U-xvX93aAnzu6B=
施密茨:但是,奥迪,法国总统马克龙确实说过,欧盟今后需要更多地参与自身安全;xdB.aI0-v6f*PV
科尼什:过去几年,这种言论一直不绝于耳J0_ni=xSi&4oo,Z。这也是前总统特朗普抱怨的问题,即欧盟需要在自己的国防上花费更多w+Ww4lF;QKdD。他们真的这么做了吗?
施密茨:没错(2Z,+3g)A)9n。正如你所提到的,前总统特朗普多年来一直在催促他们wL]c&n6IT0%f8AZk-=0=。而在今天的讲话中,默克尔和马克龙都指出,他们在国防上的支出比以往任何时候都要多8)YoYee&B8j3,v(mA。马克龙甚至说,欧洲未来应该增加支出,原因是美国显然比以往任何时候都更关注中国和印太地区|KhbRS]]M*1II9。这意味着欧洲需要加强自己的防御,以更好地管理自己邻国的威胁mwcBL,+Si=RN%-
科尼什:以上是NPR新闻的罗布·施密茨从柏林带来的报道i[OA3m9-dV。罗布,谢谢你ejqmQNT#5k@;_1+JOY
施密茨:谢谢S|unwxJFrXg9]Az

vcJL3]^Osv+

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

1#*kV[wnFUH%9oK_d

1JKJaMA|g#r0Er

重点讲解

rLPi;+YSAI~Z0T_HTB8j

TUI[D[1;i-p%JI@D

重点讲解:
1. first off 第一;首先;
First off, huge apologies for last month's confusing report.
首先,要对上个月那篇交代不清的报道表示深深的歉意83*[79S51S,
2. hit home 切中要害;使人接受(或认清)事实;
Did the reality of war finally hit home?
人们终于认清战争的现实了吗?
3. by accident 意外;偶然;
She discovered the problem by accident.
她碰巧发现了这个问题mW5=Tzi7&@LdF@mx
4. you name it 凡是你说得出的,凡是你能想到的(应有尽有);
Pickled cucumbers, jam, pickled berries, tomatoes; you name it, they've got it.
酸黄瓜、果酱、腌浆果、西红柿,凡是你说得出的,他们都有VMpYAf%I*)IG

A+^hT-[LCK4J#

0@KeXjN|pAZ]OlT]S]MjDe0;5a-n5k8O#)8*@=7m0gjeqeBu
分享到