CRI News Report:兵马俑展在墨尔本开幕
日期:2019-06-06 18:30

(单词翻译:单击)

正文文本

The new exhibition at the National Gallery of Victoria, the NGV, is on a much larger scale than the previous showing of these well-known Chinese relics.
"Terracotta Warriors: Guardians of Immortality" features 8 life-size warriors, 2 life-size horses, and two half-size replica bronze chariots, each drawn by four horses. Gold, jade, and bronze artifacts dating back thousands of years are also showcased in the exhibition.
Sasha Grishin, an art historian from the Australian National University, traveled from Canberra to Melbourne for the chance to see these sculptures again up close. He was here when the Terracotta Warriors came to Melbourne back in 1982.
"In 1982, when the Terracotta Warriors came, that was already a very long time ago. And we had a different perspective on China. It was exotic then. Here we're looking not at the exotic, but we're looking at important art. And we're seeing China not as something out there, but China as being part of the global art community. And seeing it in the context of very important contemporary Chinese art, that's a very important development."
Zhou Kuiying is the deputy director of the Cultural Heritage Administration of Shaanxi Province, the home of the Terracotta Warriors. He said the exhibition can play a role in building cultural ties between China and Australia.
"Over more than 30 years, we have discovered many artifacts in China, including more Terracotta Warriors. Many of the sculptures and artifacts here today are part of the new discoveries. We hope exhibits like this will help Australians, especially young people, to understand ancient Chinese culture, and the China of today, as this can strengthen mutual trust and friendship between Chinese and Australian people."

兵马俑在墨尔本展出.jpeg
Alongside the Terracotta Warriors exhibition, the NGV is also showcasing works by the contemporary Chinese artist Cai Guoqiang. One of the highlights is an installation containing 10 thousand porcelain birds, which seeks to create a scene at Mount Li where China's first emperor Qin Shihuang and his warriors were buried.
Wayne Crothers is the senior curator of Asian art at the NGV. He hopes that the two exhibitions, which contrast ancient and modern Chinese art, can create a dialogue that will inspire the public.
"We saw them as being a wonderful sort of two exhibitions to be brought together in a dialogue with each other. And also we wanted to inspire the visitors not just to view the objects as historical pieces. We wanted to let them be inspired by a great sort of contemporary mind which works in conversation, in dialogue with the historical pieces. And allow the public to be inspired and create their own type of feelings, experiences and understanding of Chinese culture itself, both past and present."
The organizers are looking to attract a broad audience with these exhibitions. And it is especially keen to draw in members of younger generations.
With this in mind, in the gallery's gift shop are Terracotta Warrior-themed poker cards, books specially designed for children, and more. The exhibition opens to the public on Friday and will run until October.
For CRI, this is Feifei in Melbourne.

参考译文

一场新展览正在为维多利亚国家艺术馆进行,这场展出的规模远远大于之前的兵马俑展。
《兵马俑:永恒守护者》展览展出了8座真人大小的秦俑、两匹真马大小的马俑以及两辆四匹马牵引的青铜战车。同时展出的还有数千年前的黄金、玉器和青铜制品。
萨沙·葛雷森是澳大利亚国立大学的艺术历史学家,他特意从坎布雷赶到墨尔本,希望能再次近距离观赏这些雕塑。1982年兵马俑第一次来到墨尔本展出时,他就来参观过。
“1982年,兵马俑在墨尔本展出,距离现在已经是很多年前了。当时与现在很不一样,我们现在对中国的看法发生了改变。当时看兵马俑只觉得很有异域风情,但是现在我们开始从艺术的角度欣赏他们。以前我们觉得中国在很遥远的地方,现在中国是国际艺术界的一部分。从中国当代艺术的角度看,这是一个重要的发展。”
周魁英是陕西省文物局副局长,陕西正是兵马俑的故乡。他表示,这次展览是中澳文化交流的重要纽带。
“经过这30多年来,我们以兵马俑为代表的中国古代文化和中国考古又有很多新的发现。这一次来的很多文物都是新发现的。我们希望通过举办这种以兵马俑为代表的中国古代的文物展览,让澳大利亚年轻的一代,来持续不断地了解古代的中国文化,同时通过了解中国古代文化,也了解我们当代的中国文化,来增强中澳两国人民之间的互相理解、信任和友谊。”
除了兵马俑展,维多利亚州国家艺术馆还展出了中国现代艺术家蔡国强的作品。其中一个重点作品是借一万只瓷鸟雕塑,描绘出秦始皇陵所在的骊山。
韦恩·克劳瑟斯是维多利亚国家艺术馆亚洲艺术展的高级策展人。他希望借此达成现代中国与古代中国之间的对话,激发公众的感受。
“我们把两个非常优秀的展览合为一体,是希望能够产生对话的效果,带给观众一些启发,而不仅仅是将历史文物展现给大家。我们希望观众通过观赏古代与现代的中国艺术品,能激发自己的感受,增强对中国古代与现代文化的了解。”
组织者希望通过这些展览吸引更多的观众。尤其是吸引年轻一代。
因此,画廊的礼品店推出了兵马俑主题的扑克牌、以及专为儿童设计的书籍等等。展览于周五向公众开放,将持续至10月。
CRI新闻,菲菲(音译)墨尔本报道。

重点讲解

重点讲解:
1. date back 追溯(到);开始(于);始造(或建)(于);
The mastery and skills of cooking in China date back thousands of years.
中国在烹饪方面的优势和技艺可以追溯到几千年前。
2. seek to do sth. 力图;想方设法;
We will aggressively seek to control the weaponry of war.
我们会主动寻求对战争武器的管制。
3. each other 互相,彼此;
The new neighbours were getting to know each other.
新邻居之间正在互相了解。
4. draw in 使参与;使卷入;
We organize various social activity, but not all the member want to draw in.
我们组织了各式各样的社交活动,但并非所有会员都愿意参加。

分享到
重点单词
  • contextn. 上下文,环境,背景
  • conversationn. 会话,谈话
  • curatorn. (博物馆、展览馆等的)馆长,主持
  • organizev. 组织
  • galleryn. 美术馆,画廊,顶层楼座,狭长的房间
  • senioradj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的 n. 年长
  • contrastn. 差别,对比,对照物 v. 对比,成对照 [计算机]
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • masteryn. 精通,掌握,熟练
  • previousadj. 在 ... 之前,先,前,以前的