Hello, Mirian Carol with the top stories on ABC News.
The leaders of both major parties have spent the day campaigning in Melbourne, with only one week left before the federal election. The prime minister is promising $75 million in funding to help get women back into the workforce. He's also announced $70 million for a new sports package. Meanwhile opposition leader Bill Shorten has pledged a further $60 million to restore funding to the ABC and SBS.
Trade talks between the US and China have stalled again, just as the Trump administration raised tariffs on $200 billion dollars' worth of Chinese goods. China's lead negotiator, the vice premier, Liu He, says china will retaliate but hasn't yet confirmed how.
The share value of ride-sharing app Uber has dropped by eight per cent on its first day of trading on Wall Street. It was floated on the stock exchange for the first time at a price of $64. Analysts say Uber was conservative in its valuation to try to stop the price collapsing.
And Perth Glory is through to A-League grand final, after an incredible penalty shoot-out and 3-all draw with Adelaide United.
Those are the latest stories from ABC News.
今天，澳大利亚两大政党的领导人在墨尔本举行竞选活动，目前距离联邦选举仅剩一周时间 。总理承诺拨款7500万美元帮助女性重返职场 。他还宣布为一项新的运动计划拨款7000万美元 。同时，反对党领袖比尔·肖顿承诺再提供6000万美元，恢复对ABC和SBS电视台的拨款 。
美国与中国的贸易谈判再次陷入僵局，特朗普政府提高了价值2000亿美元中国商品的关税 。中国国务院副总理兼首席谈判代表刘鹤表示中国将采取反制措施，不过目前还未确定会采取何种措施 。
拼车应用优步的股价在华尔街上市首日下跌8% 。优步首次在股票交易所挂牌的价格为64美元 。分析人士表示，为阻止股价崩盘，优步在估价上采取了保守举措 。