英国内政部如何迫使其公民流落海外?(3)
日期:2023-08-14 12:00

(单词翻译:单击)

9kMBfZ+ofr(Ge7*XCDVE42[j=6dWQ=eo+u

From the airport in Accra, Amoah got on a coach, arriving at his father’s town just as the funeral was beginning.

jA_wgggiBLF^eck

阿莫亚从阿克拉机场坐了一辆长途汽车,当他抵达父亲所在的城镇时,葬礼已经开始了-hQx+|ChhZzCWGmt

flEzgJN+gI9ECC.W

Relatives Amoah had never met made him change out of his black suit into a black-and-red cloth robe and sandals.

_009prK[*w61QTg_dP0W

阿莫亚素未谋面的亲戚们让他脱下黑色西装,换上黑红棉布长袍和凉鞋X77nUa0~kaVf5p0m

4+!bxkOx|Hp6

“I’d never worn clothes like that before,” he recalled. “Absolutely everything was strange. I didn’t speak the language, nothing was familiar to my life – the heat, the mosquitoes, the food.”

yv,.m&vr&313-dS5[

“我以前从没穿过那样的衣服,”他回忆说Gg_.x0Z*MCt)&|N_4]Ne。“一切都很陌生tyb5NguXCq。我不会说那里的语言,生活中没有什么是我所熟悉的——炎热、蚊子、食物Sij7s.-=Bn^n。”

8%Sji_*P(u=-2tp1sL&

Before he left London, Amoah had thought he might spend time getting to know his Ghanaian family, but in the days after the funeral he struggled to connect.

_T~+WV8u~,l(@+82^=

在离开伦敦前,阿莫亚曾想过,他可能会花时间去了解他的加纳家人,但在葬礼后的几天里,他很难与家人建立联系ygoq%Cqd]CiE

UpMOr=-roFe4y*%sK

He found being in rural Ghana – surrounded by siblings he had only just met, most of them speaking a language he didn’t understand – an unhappy, unsettling experience.

z-mxgbg0jh=e(PE

他发现待在加纳农村——周围都是他刚刚见面的兄弟姐妹,他们中的大多数人说着他听不懂的语言——是一种不愉快、令人不安的经历Mha+B#cV[EU%Ac9lz

k^wfdVVrY0fIC~

After two weeks, he was more than ready to return home to London.

]Usp]DG2WX

两周后,他完全准备好要回伦敦的家了UQR1AaqO2@&FA

]MMv3*hz3uaXW(*_xpSD

He travelled to the British high commission in Accra to get the documents that would allow him to fly back.

t^Gkp3l3~h+t

他前往位于阿克拉的英国高级专员公署(英国大使馆)获取回国所需的文件XLtevF[l1K7AWf

pwRG^U]=xN#lFhKdU!

During his rushed travel preparations, he had been assured by an official that this would be a simple matter.

Fo!%r3&9k~B66*W

在仓促的旅行准备期间,一位官员向他保证,回国是一件简单的事情cIw#gwjqX*rGU&;aK

SxDN%8x6NPQ!pyo^

“My thinking at the time was that I’d get a Ghanaian document to go there, and an English one to go back home,” Amoah told me. “I’d never travelled before. I was a bit naive about the whole situation.”

6Q49DcsjNxpBa]0Hv

阿莫亚告诉我: “我当时的想法是,我要拿一份加纳的文件去那里,拿一份英国的文件回家DZ-.Pg.gnA+Cc61J。我以前从未出过国g=9GT|*fRUc@kWl.QkP。我对整个情况一无所知k^aUYM&%NwT#r@q2Zeg。”

sCay7Z5*6Db[fgHjo

At the high commission, Amoah took a ticket from a machine on the wall, and waited more than an hour for his number to come up.

vRk.5JAfBK

在英国高级专员公署(英国大使馆),阿莫亚从墙上的一台机器里取了张票,等了一个多小时才等待叫他进去的号)tfa6AaWVZJ=KT

&n5pyDveHij1uagLR

Eventually he was called to a desk, but the conversation was brief.

)R&H_^MBm!+&E~

最后,他被叫到一张桌子前,但谈话却很简短plD0()#SgM.ireyY4

J7I3BWJU=K6

He was told that unless he could prove to staff that he was a British citizen, he had no right to board a plane to the UK.

!QXhFv54n)

他被告知,除非他能向工作人员证明他是英国公民,否则他无权登上飞往英国的飞机+e*uoK6402O@R-5a4+

ZcwS.]z0AFRC;u3R

Amoah had attended primary and secondary school in Battersea, south London.

MWwut0L)EP_@F

阿莫亚在伦敦南部的巴特西上的小学和中学*MhzLz~~*F

HS-fR^P~layX8@~

He had worked and paid taxes in the UK throughout his adult life.

9tCEX^OpU0=M]Bay05

他成年后一直在英国工作、纳税Qy,E@m5(qd)-|H)1S+

~)jHbt=)AXPg&,Sr

He had helped bring up his five children and grandchildren in the same part of the city where he had grown up.

D=1e6|~|x[uG=.n%i

在他长大的城市的同一地区,他抚养了五个子女和孙子女S~G)g9p|(cCS@[QmT+rH

|MZ^4DAjpz]RavNbJS

When he tried to explain all this, the official behind the counter cut him off. “There’s nothing we can do for you,” he was told.

qOEh.2c,o|h

当他试图解释这一切时,服务台后面的官员打断了他的话ExeB=4CO|wmX。他被告知:“我们无能为力c+2B[[OsIxjfU_92ArG(。”

+#(Y&rf6RO;

Amoah demanded to see someone more senior. Eventually the vice-consul was brought out.

Zt_[_K,jfDAeE

阿莫阿要求见更高级别的官员;%JzyF&UiZ*c~p3。最后,这位官员带来了副领事+ufrNu3GD5|%K^qIP

d#Ju_Cd~h19w6Z24

“She told me these decisions came from Home Office rules in the UK,” he said.

~w;QpIPJX9

“她告诉我,这些决定来自英国内政部的规定,”他说,4w%YOJL!q]#;^dcc!H

_NM7wcApOO6&OdiU+jY,

“She was upset talking to me, but she said the rules had been changed in the 1980s.

b|QAEl.hu.

“她很难过地和我交谈着,但她说规则在20世纪80年代已经改变了n1jj^#6csU3q

;LguXRTslZf

She told me: ‘You’ve overstayed in Britain for 50 years.’

+yL*Sp^SA@o]mK]D=[O

她对我说: ‘你在英国已经逾期停留50年了yaC4U5%1=N;!!a-IS0。’

C%ngB;JXXYNQcfD%EpC=

I tried to explain: everything I have ever done in life, I did it in England. I learned to walk here, I learned to talk here.

!*usY(nPCg9

我试图解释: 我一生中所做的一切,都是在英国做的Ss6EcaQE^T%J8=3bP7=。我在这里学会走路,学会说话3JN%qYY(w*T6gYJs

EoYC(BfM6&Zkq

In Accra, I was like an alien, just landed on Earth.

YQ4UY^H9dm|B]yS.

在阿克拉,我就像一个刚降落到地球的外星人g&U)Qk;Lm9ht5&wNAg+

dozPd]^~|SFg,7=O0

She was very sympathetic, but pfft … that was about it.”

t-dB9zyKr*iqIvP,

她很同情我,但是……仅此而已-!L!BR;ghq6x。”

~n#2lvnuMRy@)*I^F52DaKr%w&(yq.uyk
分享到