爱的教育(MP3+中英字幕) 第185期:四月-爸爸的先生(1)
日期:2021-03-24 15:48

(单词翻译:单击)

MY FATHER'S TEACHER.

父亲的先生

Tuesday, 11th.

周四,十一日。

What a beautiful excursion I took yesterday with my father! This is the way it came about.

昨天父亲带我去旅行,真快乐啊!那是这样一回事:

Day before yesterday, at dinner, as my father was reading the newspaper, he suddenly uttered an exclamation of astonishment. Then he said:--

前天晚餐时,父亲正看着报纸,忽然吃惊地说:

"And I thought him dead twenty years ago! Do you know that my old first elementary teacher, Vincenzo Crosetti, is eighty-four years old? I see here that the minister has conferred on him the medal of merit for sixty years of teaching. Six-ty ye-ars, you understand! And it is only two years since he stopped teaching school. Poor Crosetti! He lives an hour's journey from here by rail, at Condove, in the country of our old gardener's wife, of the town of Chieri." And he added, "Enrico, we will go and see him."

哪呀!我以为二十年前就死去了!我国民小学一年级的克洛赛谛先生还活着,今年八十四岁了!他做了六十年教员,教育部大臣现在给予勋章。六——十——年呢!你想!并且据说两年前还在学校教书啊!可怜的克洛赛谛先生!他住在从这里乘火车去一小时可到的孔特甫地方。安利柯!明天大家去拜望他吧。”

10.png

And the whole evening he talked of nothing but him. The name of his primary teacher recalled to his mind a thousand things which had happened when he was a boy, his early companions, his dead mother. "Crosetti!" he exclaimed. "He was forty when I was with him. I seem to see him now. He was a small man, somewhat bent even then, with bright eyes, and always cleanly shaved. Severe, but in a good way; for he loved us like a father, and forgave us more than one offence. He had risen from the condition of a peasant by dint of study and privations. He was a fine man. My mother was attached to him, and my father treated him like a friend. How comes it that he has gone to end his days at Condove, near Turin? He certainly will not recognize me. Never mind; I shall recognize him. Forty-four years have elapsed,--forty-four years, Enrico! and we will go to see him to-morrow."

当夜,父亲只说那位先生的事。——因为看见旧时先生的名字,把各种小儿时代的事,从前的朋友,死去了的祖母,都也记忆了起来。父亲说:“克洛赛谛先生教我的时候,正四十岁。他的状貌至今还记忆着,是个身材矮小,腰向前稍屈,眼睛炯炯有光,把须修剃得很光的先生。他虽严格,却是很好的先生,爱我们如子弟,常宽恕我们的过失。他原是农人家的儿子,因为自己用功,后来做了教员。真是上等的人哩!我母亲很佩服他,父亲也和他要好得和朋友一样。他不知怎么住到近处来了?现在即使见了面,恐怕也不认识了。但是不要紧,我是认识他的。已经四十四年不曾相见了,四十四年了哩!安利柯!明天去吧!”

And yesterday morning, at nine o'clock, we were at the Susa railway station. I should have liked to have Garrone come too; but he could not, because his mother is ill.

昨天早晨九点钟,我们坐了火车去。原想叫卡隆同去,他因为母亲病了,终于不能同去。

分享到