爱的教育(MP3+中英字幕) 第136期:二月-盲童(6)
日期:2021-02-03 22:04

(单词翻译:单击)

Derossi asked whether we could not go to see them.
代洛西问我们可以到盲童学校里去看吗。

13_副本.jpg

"Yes," replied the teacher; "but you boys must not go there now. You shall go there later on, when you are in a condition to appreciate the whole extent of this misfortune, and to feel all the compassion which it merits. It is a sad sight, my boys. You will sometimes see there boys seated in front of an open window, enjoying the fresh air, with immovable countenances, which seem to be gazing at the wide green expanse and the beautiful blue mountains which you can see; and when you remember that they see nothing--that they will never see anything--of that vast loveliness, your soul is oppressed, as though you had yourselves become blind at that moment. And then there are those who were born blind, who, as they have never seen the world, do not complain because they do not possess the image of anything, and who, therefore, arouse less compassion. But there are lads who have been blind but a few months, who still recall everything, who thoroughly understand all that they have lost; and these have, in addition, the grief of feeling their minds obscured, the dearest images grow a little more dim in their minds day by day, of feeling the persons whom they have loved the most die out of their memories. One of these boys said to me one day, with inexpressible sadness, 'I should like to have my sight again, only for a moment, in order to see mamma's face once more, for I no longer remember it!' And when their mothers come to see them, the boys place their hands on her face; they feel her over thoroughly from brow to chin, and her ears, to see how they are made, and they can hardly persuade themselves that they cannot see her, and they call her by name many times, to beseech her that she will allow them, that she will make them see her just once. How many, even hard-hearted men, go away in tears! And when you do go out, your case seems to you to be the exception, and the power to see people, houses, and the sky a hardly deserved privilege. Oh! there is not one of you, I am sure, who, on emerging thence, would not feel disposed to deprive himself of a portion of his own sight, in order to bestow a gleam at least upon all those poor children, for whom the sun has no light, for whom a mother has no face!"
“可以去看的。但是你们小孩还是不去的好。到年岁大了能完全了解这不幸,同情于这不幸了以后,才可以去。那种光景看了是可怜的。你们只要走过盲童学校前面,常可看见有小孩坐在窗口,一点不动地浴着新鲜空气。平常看去,好像他们正在眺望那开阔的绿野或苍翠的山峰呢,然而一想到他们什么都不能见,永远不能见这美的自然,这时你们的心就好像受了压迫,觉得你们自己也成了盲人了。其中生出来就盲了的因为从未见过世界,苦痛也就轻些。至于二三月前新盲了目的,心里记着各种事情,明明知道现在都已不能再见了,并且记在心中的可喜的印象也逐日地消退下去,自己所爱的人的面影渐渐退出记忆之外,就觉得自己的心一日一日地黑暗了。有一天,有一个非常悲哀的和我说:‘就是一瞬间也好,让我眼睛再亮一亮,再看看我母亲的脸,我已记不清母亲的面貌了!’母亲们来望他们的时候,他们就将手放在母亲的脸上,从额以至下颐耳朵,处处抚摸,一边还反复地呼着:‘母亲,母亲!’见了那种光景,不管心怎样硬的人也不能不流着泪走开!离开了那里,觉得自己的眼睛能看,实在是幸运的事;觉得能看得见人面、家屋、天空,是过分的特权了啊!我料想你们见了他们,如果能够,谁都宁愿分出自己的一部分视力来给那班可怜的——太阳不替他们发光,母亲不给他们脸看的孩子们的吧!”

分享到