经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第633期
日期:2020-08-06 10:21

(单词翻译:单击)

What then?

那又怎么样呢?

He does not care for that: when my time came to die, he would resign me, in all serenity and sanctity, to the God who gave me.

他又不在乎。我的死期来临时,他会平静而神圣地把我交付给创造了我的上帝。

The case is very plain before me.

我面前的情况非常明白。

In leaving England, I should leave a loved but empty land -- Mr. Rochester is not there;

离开英国,就是离开一块亲切而空荡的土地——罗切斯特先生不在这里。

and if he were, what is, what can that ever be to me?

而即使他在,同我又有什么关系呢?

无标题.jpg

My business is to live without him now: nothing so absurd, so weak as to drag on from day to day,

现在我就是要没有他而活下去。没有比这么日复一日地苟延残喘更荒唐更软弱了,

as if I were waiting some impossible change in circumstances, which might reunite me to him.

仿佛我在等待不可能发生的情况变化,从而把我和他连结在一起。

Of course (as St. John once said) I must seek another interest in life to replace the one lost:

当然(如圣·约翰曾说过的那样)我得在生活中寻找新的乐趣,来替代己经失去的。

is not the occupation he now offers me truly the most glorious man can adopt or God assign?

而他现在所建议的工作,岂不正是人所能接受,上帝所能赐予的最好的工作?

Is it not, by its noble cares and sublime results, the one best calculated to fill the void left by uptorn affections and demolished hopes?

从其高尚的目的和崇高的结果来看,岂不是最适合来填补撕裂的情感和毁灭的希望所留下的空白?

I believe I must say, Yes -- and yet I shudder.

我相信我必须说,是的——然而我浑身发抖了。

分享到