(单词翻译:单击)
So this is the architecture, except there's one more thing.
以上就是整体的架构,还有一点 。
The one more thing is we have been secretly for the last 18 months, designing a completely new user interface.
另外一点就是,在过去的18个月里,我们一直在秘密地设计一个全新的用户界面 。
And that new user interface builds on Apple's legacy and carries it into the next century.
这一全新的用户界面是建立在苹果的传统之上,并将其带入到下一个世纪 。
And we call that new user interface AQUA, because it's liquid.
我们称这个新的用户界面为AQUA,因为它是液态的 。
One of the design goals is when you saw it, you wanted to lick it.
设计目标之一就是当你看到它的时候,你就想要舔它 。
And so we call it AQUA, and this is the architecture for Mac OS X.
所以我们就给它起名为AQUA,这就是Mac OS X的整体架构 。
And we are incredibly, incredibly excited and pleased with how this is turned out.
我们对其最终的呈现感到非常非常的兴奋和满意 。
Now when we talk about user interfaces, let me show you. This is it.
既然我们说到了用户界面,那就让我给你们展示一下 。就是这个样子 。
This, this is what started it all. Right?
这就是一切的开始 。对吧?
The original Macintosh in 1984, 512 by 384 dots on the screen, black-and-white, kicked off a revolution.
1984年,初代麦金塔电脑,搭配一块分辨率512x384黑白显示屏,引发了一场革命 。
And we saw others follow in the late 80s, this is Windows 3.1 in the late 80s.
然后我们在80年代末看到了效仿者,这是80年代末的Windows 3.1 。
And Apple followed up in the mid-90s with the current user interface called 'Platinum', still the best thing out there.
随后,在90年代中期,苹果发起了使用当前的用户界面Platinum的潮流,Platinum现在仍然是最好的 。
And, and then this is Windows 98, which obviously came out 98.
然后就是Windows 98了,当然了,它是98年面世的 。
So these are the user interfaces out there, they're all credible, they all work.
这些就是用户界面,它们都是可靠的,都可以运行 。
How do we take this to the next level?
问题是,我们如何将其代入下一个层次?
Well, let me show you a few sliders on AQUA and then I'd like to demonstrate it for you.
接下来让我给你们展示一些关于AQUA的滑块,然后再给大家演示一下 。