商业周刊:无协议脱欧后的第一天(5)
日期:2019-11-13 14:07

(单词翻译:单击)

k@]0mGXqt^@w6aO3@dT*#tXa)2

中英文本

&uY-s&JrhbQ-

8 a.m., London
上午8时,伦敦
In an office just a few steps from the Monument to the Great Fire of 1666, Mark Hemsley hears the ring of an old-fashioned bell and looks at a wall of screens overhead.
在距离1666年大火纪念碑仅几步之遥的一间办公室里,马克·海姆斯利听到一声老式的铃声,他看着头顶上的一堵屏风墙VT+_Hgbl6XlA7vem0.
Financial markets have opened in Amsterdam and London. He wants this moment to be as boring as possible.
阿姆斯特丹和伦敦的金融市场已经开放,他希望这一刻尽可能的无聊1%|rR2sqy*LNK%
Hemsley is president of the European division of Cboe Global Markets, which runs the world's largest pan-European equities exchange.
海姆斯利是Cboe全球市场(Cboe Global Markets)欧洲分部的总裁,Cboe是全球最大的泛欧股票交易所的运营商Z7q,qtEOvdNqi
Matching buyers and sellers from across the globe in split-second transactions worth billions of euros each day
来自全球的买家和卖家每天在瞬间完成价值数十亿欧元的交易,
is a part of the plumbing of Britain's financial sector, 7% of the nation's economic output.
这是英国金融业的一部分,占英国经济产出的7%qjYGU5#epd4e
This year, EU regulators looked like they were going to demand that European shares be traded inside the bloc after Brexit, so Cboe set up a hub in Amsterdam.
今年,欧盟监管机构似乎将要求欧洲股票于脱欧之后在集团内部进行交易,因此Cboe在阿姆斯特丹设立了一个枢纽APjWV8Cl@=DWDt@!b
A dozen of Hemsley's staff are now there, poised to liaise with customers, watch markets, and satisfy regulators.
现在有十几名海姆斯利的员工在那里,随时准备与客户联络,观察市场,让监管机构满意sj5k;Y~6m_7u
Cboe's readiness for no-deal is matched across the City. Big banks such as HSBC, Deutsche Bank, and JPMorgan Chase triggered Brexit plans long ago,
Cboe的无交易准备在整个纽约市范围内都是不相上下的,汇丰银行(HSBC),德意志银行(Deutsche Bank)和摩根大通(JPMorgan Chase)等大型银行早已启动脱欧计划,

Nfjr2sVFlIwwD8

1.jpg

SoQv=hb1qK.uuq2I

sending bankers to Paris and Frankfurt and setting up EU subsidiaries to ensure continuity.
将银行家派往巴黎和法兰克福,并设立了欧盟子公司以确保业务的连续性,b]|1i24~Rfu
Still, there are some headaches.
尽管如此,仍然存在一些令人头痛的事情L~|1&DnF#b)OqWEp%E
Listing European shares for trading on both the Dutch and U.K. boards—having two platforms and a split trading volume—may mean less competition, fewer trades, and higher prices.
在荷兰和英国的主板市场上上市交易的欧洲股票具有两个平台,并且交易量分摊,这可能意味着竞争减少、交易量下降、价格上涨2uJMse-]~11zO2
Whether small and midsize firms are as prepared as the big banks is a nagging question.
中小型企业是否像大型银行一样准备就绪,这是一个棘手的问题xj^;g@U-+Iu699
Then there's the £16 trillion in uncleared swaps potentially hanging in regulatory limbo.
此外,还有16万亿英镑的未结算掉期交易可能会被监管部门束之高阁[tEkFTyZEnYU0Xw[y8=_
Hemsley studies the screens for clues as to what kind of day it's going to be.
海姆斯利研究着屏幕上的各种线索,看看这一天的情况将会如何-@_z=j=k;*=ngQn
As long as selling and buying go on, Cboe's preparations are holding.
只要买卖继续进行,Cboe的准备工作就不会停止u|4QPT|3,f8d7c
Many people got their Brexit-related business out of the way days ago, once no-deal became unavoidable—which is fine by Mark. He sucks in his breath and waits for flickers of trouble.
许多人在几天前就撤出了与脱欧相关的业务,不可避免的会出现没有任何交易的情况,这对马克来说倒没什么P.iDX=,FdQdlX。他深吸一口气,等待着可能出现的麻烦iy%GU6NF0B

)-eUl_0=a33tr0pYg

重点讲解

_g@TRKsTGFK9tEmd&

YmX-&zABBvfF

1.look at 看着;注视

4kIN5,7C=6.4O

Can you look at my back? I think something's wrong.

[-*P9Fz&*JMuU7

您能看一下我的背吗?我觉得有点儿不对劲KaHqOvUZI)

2_aWZbrIEN_biD

2.set up 建立;创立

^jSM|*H&]b^

They set up a working party to look into the issue.

tDrPd;SUUT

他们设立了一个特别工作组来调查这个问题d6L[EpVgHoJ,_O

#+6VnQ0(hESBSEV

3.A dozen of 一打;十几个

0VZ#%Pr=RmPm

She bought a dozen of eggs in the market.

1fs,E3T)(Yt3,.RhHq

她在市场上买了一打鸡蛋Z[Q0jkEu=*6W51

_AfE_swv[!,3SVtZ108Q

j2As9_y;0W.-iswa

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载HCyOruV(a|mqDV

#[[m_n!CC92;2~*p424~gpy.H[c1ddvEUL@[-JDQ3~
分享到
重点单词
  • issuen. 发行物,期刊号,争论点 vi. & vt 发行,流
  • exchangen. 交换,兑换,交易所 v. 交换,兑换,交易
  • splitn. 劈开,裂片,裂口 adj. 分散的 v. 分离,分
  • hubn. 毂,木片,中心
  • continuityn. 连续性
  • plumbingn. 管道装置,铅管工行业 动词plumb的现在分词
  • chasen. 追求,狩猎,争取 vt. 追捕,狩猎 vt. 雕刻
  • poisedadj. 泰然自若的,镇定的;摆好姿势不动的,静止的;平
  • unavoidableadj. 不可避免的
  • boringadj. 令人厌烦的