(单词翻译:单击)
中英文本
8 a.m., London
上午8时,伦敦
In an office just a few steps from the Monument to the Great Fire of 1666, Mark Hemsley hears the ring of an old-fashioned bell and looks at a wall of screens overhead.
在距离1666年大火纪念碑仅几步之遥的一间办公室里,马克·海姆斯利听到一声老式的铃声,他看着头顶上的一堵屏风墙 。
Financial markets have opened in Amsterdam and London. He wants this moment to be as boring as possible.
阿姆斯特丹和伦敦的金融市场已经开放,他希望这一刻尽可能的无聊 。
Hemsley is president of the European division of Cboe Global Markets, which runs the world's largest pan-European equities exchange.
海姆斯利是Cboe全球市场(Cboe Global Markets)欧洲分部的总裁,Cboe是全球最大的泛欧股票交易所的运营商 。
Matching buyers and sellers from across the globe in split-second transactions worth billions of euros each day
来自全球的买家和卖家每天在瞬间完成价值数十亿欧元的交易,
is a part of the plumbing of Britain's financial sector, 7% of the nation's economic output.
这是英国金融业的一部分,占英国经济产出的7% 。
This year, EU regulators looked like they were going to demand that European shares be traded inside the bloc after Brexit, so Cboe set up a hub in Amsterdam.
今年,欧盟监管机构似乎将要求欧洲股票于脱欧之后在集团内部进行交易,因此Cboe在阿姆斯特丹设立了一个枢纽 。
A dozen of Hemsley's staff are now there, poised to liaise with customers, watch markets, and satisfy regulators.
现在有十几名海姆斯利的员工在那里,随时准备与客户联络,观察市场,让监管机构满意 。
Cboe's readiness for no-deal is matched across the City. Big banks such as HSBC, Deutsche Bank, and JPMorgan Chase triggered Brexit plans long ago,
Cboe的无交易准备在整个纽约市范围内都是不相上下的,汇丰银行(HSBC),德意志银行(Deutsche Bank)和摩根大通(JPMorgan Chase)等大型银行早已启动脱欧计划,
sending bankers to Paris and Frankfurt and setting up EU subsidiaries to ensure continuity.
将银行家派往巴黎和法兰克福,并设立了欧盟子公司以确保业务的连续性 。
Still, there are some headaches.
尽管如此,仍然存在一些令人头痛的事情 。
Listing European shares for trading on both the Dutch and U.K. boards—having two platforms and a split trading volume—may mean less competition, fewer trades, and higher prices.
在荷兰和英国的主板市场上上市交易的欧洲股票具有两个平台,并且交易量分摊,这可能意味着竞争减少、交易量下降、价格上涨 。
Whether small and midsize firms are as prepared as the big banks is a nagging question.
中小型企业是否像大型银行一样准备就绪,这是一个棘手的问题 。
Then there's the £16 trillion in uncleared swaps potentially hanging in regulatory limbo.
此外,还有16万亿英镑的未结算掉期交易可能会被监管部门束之高阁 。
Hemsley studies the screens for clues as to what kind of day it's going to be.
海姆斯利研究着屏幕上的各种线索,看看这一天的情况将会如何 。
As long as selling and buying go on, Cboe's preparations are holding.
只要买卖继续进行,Cboe的准备工作就不会停止 。
Many people got their Brexit-related business out of the way days ago, once no-deal became unavoidable—which is fine by Mark. He sucks in his breath and waits for flickers of trouble.
许多人在几天前就撤出了与脱欧相关的业务,不可避免的会出现没有任何交易的情况,这对马克来说倒没什么 。他深吸一口气,等待着可能出现的麻烦 。
重点讲解
1.look at 看着;注视
Can you look at my back? I think something's wrong.
您能看一下我的背吗?我觉得有点儿不对劲
2.set up 建立;创立
They set up a working party to look into the issue.
他们设立了一个特别工作组来调查这个问题
3.A dozen of 一打;十几个
She bought a dozen of eggs in the market.
她在市场上买了一打鸡蛋
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。