(单词翻译:单击)
中英文本
The Strange Case of Dr. Yellen and Chairman Jay
耶伦博士和杰罗姆主席的奇案
The two Fed chiefs have turned out to be remarkably similar policymakers
事实证明,美联储的两位领导人是非常相似的决策者 。
Federal Reserve Chairman Jerome Powell has just finished his first year on the job—marking the fifth year of what could be called the Yellen-Powell Fed.
美国联邦储备委员会主席杰罗姆·鲍威尔刚刚完成他任职的第一年工作,也就是所谓的耶伦—鲍威尔时代的美联储第五年 。
Together with predecessor Janet Yellen, Powell has presided over the slowest rate-hiking cycle the U.S. has ever seen.
鲍威尔与美联储前主席珍妮特·耶伦共同负责实施了美国有史以来最缓慢的加息周期 。
Their patience might just deliver that most elusive of goals of central bankers: bringing a hot economy into a "soft landing," tamping down nascent inflation while avoiding a recession.
他们的耐心也许只兑现了央行官员们最难以实现的目标:将经济热潮带入“软着陆”,在避免经济衰退的同时遏制新生的通货膨胀 。
Inheriting a Fed that still had key interest rates near zero, Yellen began to raise them when economic data was strengthening—then paused and pledged restraint at the first sign of trouble.
继美联储仍将关键利率维持在接近零的水平后,耶伦在经济数据加强时开始提高利率,然后暂停,并承诺在发现问题的第一个迹象时进行控制 。
Powell has largely followed her lead. So far, so good.
鲍威尔基本上是在遵从耶伦的路线,到目前为止,一切正常 。
Inflation is hovering at about the Fed's 2 percent goal, and 13 million Americans have joined the job market since Yellen took office in February 2014.
通货膨涨在美联储2%的目标附近徘徊,自耶伦2014年2月上任以来,已有1300万美国人加入到就业市场中 。
The central bank has coaxed interest rates up to between 2.25 percent and 2.5 percent.
央行已将利率调至2.25%至2.5%之间 。
And it's manage do shrink the massive balance sheet of bonds it built up after the financial crisis without sending markets into a tailspin.
其管理确实减少了金融危机之后建立起来的巨额债券资产负债状况,没有让市场陷入混乱 。
Yet the strategy has taken fire from both sides.
然而,这一策略却遭到了两方面的抨击 。
Yellen was regularly warned that raising interest rates too slowly risked spurring runaway increases in consumer prices.
有人经常警告耶伦,加息过慢可能会刺激消费者价格上涨失控 。
Throughout 2018, President Trump lambasted Powell for tightening too much. Many on Wall Street complained, too.
2018年一整年,总统特朗普都在抨击鲍威尔实施的政策太过紧缩,华尔街也有许多人怨声载道 。
The Fed changed tack in January, signaling a pause to rate increases and a willingness to reconsider the plan to allow asset holdings to steadily mature without reinvesting them.
美联储在一月份改变了策略,暗示将暂停利率上调,并表示出重新考虑该计划的意愿,使资产持有稳步到期而不进行再投资 。
It was responding in part to slower global growth—not unlike the Yellen Fed's yearlong pause when growth showed cracks in 2016.
这样做部分原因在于全球经济增长放缓,这与耶伦任职美联储主席期间于2016年经济增长出现问题时,实施长达一年的停置并无不同 。
The complaint du jour has also shifted. Monetary policy commentators are now scandalized that Powell capitulated.
各种抱怨之声也在发生变化 。现在,货币政策评论员们都对鲍威尔的妥协表示深恶痛绝 。
重点讲解
1.together with 连同;和...一起
I am sending you the book, together with all the available comments on it.
我把这本书连同所有的评论寄给你
。2.preside over 负责;管理
Who preside over the meeting have not be decided.
这个会议要谁来主持还未决定
。3.du jour 流行的;当下重要的
Twilight and True Blood have made vampires the fictional theme du jour.
《暮光之城》和《真爱如血》等电影电视使得吸血鬼题材的影视小说大卖
。译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。