冰与火之歌系列之《列王的纷争》第414期:珊莎(10)
日期:2019-10-31 06:55

(单词翻译:单击)

I said nothing, did nothing... and yet, when Joffrey would have slain me, you spoke up. Lady, I have never been a hero, no Ryam Redwyne or Barristan the Bold. I've won no tourneys, no renown in war... but I was a knight once, and you have helped me remember what that meant. My life is a poor thing, but it is yours." Ser Dontos placed a hand on the gnarled bole of the heart tree. He was shaking, she saw. "I vow, with your father's gods as witness, that I shall send you home."
什么也没说,什么也没做……可是,当乔佛里要杀我时,您,却为我挺身而出。小姐,我从来不是什么英雄,绝对无法与莱安·雷德温或‘无畏的’巴利斯坦相提并论。我没有赢得任何一场比武会,也没有立过战功……但我确曾身为骑士,而您,让我终于明白了骑士的价值。我的命虽然微贱,但它是您的了。”唐托斯爵士伸手按住心树多瘤的树干,她看得出他正在发抖。“我发誓,以令尊信奉的诸神为见证,我一定送您回家。”
timg (39)_副本.jpg

He swore. A solemn oath, before the gods. "Then... I will put myself in your hands, ser. But how will I know, when it is time to go? Will you send me another note?"
他发誓了!并且是在诸神面前立下的神圣誓言。“那么……爵士先生,我就把自己托付给您。可是,我要怎么知道何时出发呢?您还会送信给我吗?”
Ser Dontos glanced about anxiously. "The risk is too great. You must come here, to the godswood. As often as you can. This is the safest place. The only safe place. Nowhere else. Not in your chambers nor mine nor on the steps nor in the yard, even if it seems we are alone. The stones have ears in the Red Keep, and only here may we talk freely."
唐托斯爵士焦虑地四下张望,“太冒险了。只好请您常来这儿,常来神木林,能找到机会就过来。这是最安全的地方,也是唯一安全的地方,别的地方都不行。不管你我的房间、楼梯间、场子里,即使我们独处也一样。红堡里的石墙都是长耳朵的,只有在这里,我们才能放心说话。”
"Only here," Sansa said. "I'll remember."
“只有这里,”珊莎说,“我记住了。”

分享到