时代周刊:特朗普赦免已故拳击冠军杰克·约翰逊
日期:2019-07-18 10:42

(单词翻译:单击)

khT=CrzOQq0r),c(4m&q^o-NkOp6_M)^*(

&QCV7xS*!+

中英文本

3a@,qYcB!,Z

Jack Johnson, the Old Boxing champ was Pardoned

u~^hgST[_0ux

已故拳击冠军杰克·约翰逊被赦免
JACK JOHNSON, WHO IN 1908 became the first African-American boxer to win the heavyweight championship of the world,
杰克·约翰逊,此人于1908年成为了首位赢得世界重量级拳王头衔的非裔美国拳击手,
flaunted his defiance of bigotry.
大方地表露了他对偏见的蔑视vw9gwCvGa)wN8vII&AOa
“I am not a slave,” Johnson said in 1912.
“我不是奴隶,”约翰逊在1912年说道1wYDC!ThkAMxx3[Y&KXo
“I have the right to choose who my mate shall be without the dictation of any man.”
“我有权选择我的伴侣,无需任何人指手画脚dX^);YwK6#Qdx*#qKd。”
The U.S. government saw it differently.
美国政府对此则有着不同的看法cv5*+d[wyN-Z]6b
In 1913, after crossing state lines with a white woman,
1913年,在与一名白人女性越过州界线后,
he was convicted under the antitrafficking law known as the White Slave Traffic Act.
约翰逊被判违反了《禁止贩卖白人妇女为娼法》(即《曼恩法案》)的反人口贩运条例(Bcfvg;kARzb~BUO
A prosecutor mentioned Johnson’s “misfortune to be the foremost example of the evil in permitting the intermarriage of whites and blacks.”
一名检察官称,约翰逊的“不幸就是允许白人和黑人通婚这一罪恶的明证”4q&*3(RPCEZX*]pD!

1

He ended up serving a 10-month prison term.
他最终被判10个月监禁&nev#,1b@lp+(jO0E
On May 24, more than 70 years after Johnson’s death, President Trump pardoned him.
5月24日,在约翰逊去世70多年后,特朗普总统赦免了他yOpp_uJTFjSqH~.HB-*o
Senator John McCain, Massachusetts Senator Edward Kennedy and many boxing luminaries had long supported clemency for Johnson;
长期以来,参议员约翰·麦凯恩、马萨诸塞州参议员爱德华·肯尼迪和许多拳击名人一直在为约翰逊争取宽大处理;
former champ Lennox Lewis and Rocky creator Sylvester Stallone joined Trump at the Oval Office signing ceremony.
前拳击冠军伦诺克斯·刘易斯和电影《洛奇》的编剧西尔维斯特·史泰龙一行人共同见证了白宫总统办公室的这一签约仪式n3fnR4J6@25
Still, Johnson is a flawed icon, and evidence that he was violent toward women cannot be struck from his record.
尽管如此,约翰逊这位偶像依然有他的污点,他对女性施暴的证据不能从他的记录中抹去bWUCiF7rIWr4Tun
But the President’s correction of this century-old racial injustice felt long overdue.
不过,总统对这长达一个世纪的种族不公现象的纠正依然让人觉得迟到了太久RFsv)f%#(H#asOUEJW

HApI,6SJtBsG

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载Au_d]t6[DkTPa!
重点讲解

03x+SkZcZx[k[%]zPW


GayY-fKjH8DBWjS0_#

k2OUNZnA_u|1U7F2

lW@y(o&]x9-yJGED

sEszk|Od=%XAhHkh9f

1. defiance of 藐视;蔑视
The company had been dumping their waste into the sea, in defiance of government regulation.
这家公司一直无视政府的规定,往海里倾倒垃圾C3EPpKRiIsDGzf

2. convicted under 被判违反了……
He was convicted under an archaic statute that had never been repealed.
他被判违反了一个颇为陈旧但从未被取消的法令YK|Yd45u]~Y

3. end up doing sth. 最后
The study found the nation's ladies hear three nuggets of gossip a week, but end up passing it on to at least one other person.
这项研究表明,英国的女性每礼拜能听到三个谣言,最后至少会把这些谣言传给另外一个人TJ&PVy5BY!LoI!2E.VDs

4. long overdue 迟到已久的;姗姗来迟的
So it seems to us that Thursday's decline could be a beginning of the long overdue downside correction.
因此在我们看来,周四的大跌可能只是一轮迟到已久的回调行情的开始J);R!+B[bG|c-C~9t

WfryAopbSTF*M-bv@R


DTeJ&,u~rW&L7Qwlu1yf


W+g9kA[ivs&NfVUFav(lw_zYApiGDw&W#%3;%xT.a
分享到