第75期:科林读信:倘若有月球灾难(1)
日期:2019-07-08 08:42

(单词翻译:单击)

Fate has ordained that the men who went to the moon to explore in peace will stay on the moon to rest in peace.
命中注定,那些和平探索月球的人将在月球永远安息。
These brave men, Neil Armstrong and Edwin Aldrin, know that there is no hope for their recovery.
两位勇敢的人,尼尔·阿姆斯特朗,埃德温·奥尔德林知道自己没有回来的希望。
But they also know that there is hope for mankind in their sacrifice.
但他们也知道,他们的牺牲会给全人类带来希望。

mrdx75.jpg


These two men are laying down their lives in mankind's most noble goal: the search for truth and understanding.
他们献出了自己的生命,为了实现人类最崇高的目标:追求真理和知识。
They will be mourned by their families and friends; they will be mourned by the nation; they will be mourned by the people of the world; they will be mourned by a Mother Earth that dared send two of her sons into the unknown.
他们的家人和朋友将哀悼他们,整个国家,整个世界的人们将哀悼他们,敢于将她的两个儿子送入未知之地的地球母亲将哀悼他们。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

分享到
重点单词
  • recoveryn. 恢复,复原,痊愈
  • unknownadj. 未知的,不出名的
  • sacrificen. 牺牲,供俸,祭品 vt. 牺牲,祭祀,贱卖 vi.
  • explorev. 探险,探测,探究