读者文摘:让人捧腹的笑话
日期:2019-05-06 17:18

(单词翻译:单击)

v-Rtz&G_AekR2-DGjLWF@L5q5^

中英文本

f9It1Yj5*RAK,b

A guy gets a ticket to the Super Bowl but finds he's in the nosebleed section.
一个家伙买了一张超级碗比赛的票,但是他的座位位于会流鼻血的区域VV)C4NG4|mi5#
He spots an empty seat on the 50-yard line, runs down, and claims it.
他在50码的线上找到一个空位子,跑下去坐到那里7ga&B3B,+e!!w8
"What a view!" he says to the elderly man seated next to him. "Why would anyone pass this up?"
他对坐旁边的老者说道,“这里视野真好!为什么有人会放过这个座位呢?”
"It's my wife's," says the older man. "We've gone to every Super Bowl since we were married, but she passed away."
这位老者说,“这是我老婆的位子,自打我们结婚以来,我们一块看了每一场超级碗比赛,但是现在她去世了]SAZO,Xc-#(Du。”
"I'm so sorry. But couldn't you find a friend to come with you?" The older man shakes his head. "They're all at the funeral."
“我很抱歉~6hCBqwwKu_o52。但是你不能找一位朋友和你一块来看吗?”这位老者摇了摇他的头O*]Mnprtd9Yj|H^@iW1Z。“他们都去参加葬礼了.QS*L&kt1IV^Dt]0。”
I did some research, and it turns out I'm super Irish. Even my blood type is O apostrophe.
我做了一些调查,结果发现我是超级爱尔兰人,即使我的血型是O型2KX1_uUnIc58t;V
To the guy who stole my antidepressants: I hope you're happy now.
致偷了我抗抑郁药的家伙:我希望你现在开心了[GDoCpytRukEEWSZ*oYz
The village blacksmith finally found an apprentice willing to work long, hard hours.
村里的铁匠终于找到了一个愿意长时间辛苦工作的徒弟0-IUF3W-~JRvg~J|r7L

M_xSU~8%)R[J]3=i%

让人捧腹的笑话.jpg

1*x=@51,R04GiygyYwsd

The blacksmith instructed the boy, "When I take the shoe out of the fire, I'll lay it on the anvil, and when I nod my head, you hit it with this hammer."
铁匠对男孩说:“当我把鞋从火里拿出来的时候,我要把它放在铁砧上,当我点头的时候,你就用这把锤子砸它V=3b(X|z447。”
The apprentice did just as he was told. Now he's the village blacksmith.
学徒照吩咐做了b+^[m74I[3J2w=(1zh。现在他是村里的铁匠F^X[06ub[Rnn&
Fred Astaire and Ginger Rogers were dining in New York. Ginger was resplendent in a ball gown and pearls, and Fred also sported evening wear.
弗雷德·阿斯泰尔和金格·罗杰斯正在纽约用餐e*kr+i43sm。金格穿着舞会礼服,戴着珍珠项链,光彩照人,弗雷德也穿着晚礼服d4xuQ,nGoeG
But the meal was marred when the waiter bringing their desserts tripped and covered Fred from head to toe in treacle sponge.
但是,当端来甜点的服务员绊了一下,把弗雷德从头到脚都盖上了蒸松糕时,这顿饭就被破坏了;-G)w]6thDDC_
"I'm terribly sorry," said the waiter. "So you should be," replied Fred.
这位服务员说,“我感到非常抱歉3r~1LW1[2#。”弗雷德回复道,“你的确应该道歉#FR8T4O95zK,55Mc-YW。”
"Thanks to you, I've pudding on my top hat, pudding on my white tie, pudding on my tails."
“托你的福,现在我的礼帽上有布丁,领带上有布丁,尾巴上也有布丁S+qM!xd@4c02x3[Ix。”
I went to the doctor and he said, "You've got hypochondria." I said, "Not that as well!"
我去看医生,医生说,“你患了疑病症;+SwWDYK)0[@。”我说,“也不是这样V],,+V(E%[,a##0Tz。”

bbo,]xosEnpp+lc4h|9

重点讲解

#_QwCf#B31v^6kFhH0(

1.pass up拒绝
"No carnivore worth its salt would pass up that kind of a meal," he added.
“没有哪一种食肉动物会错过一顿如此大的美餐的,”他补充到Is~-6IvXLHp;|
2.pass away去世
Everyone knew Steve Jobs was sick, but who knew it would be this soon that he will pass away?
每个人都知道史蒂夫-乔布斯病了,但是谁会想到他会这么快地离开人世AI;l30dh!LmX)kf7=4
3.as well 也
After all, we have only one earth, and we should do our best to protect it, not only for ourselves, but for future generations as well.
毕竟,我们只有一个地球;我们应该尽力保护它,不仅是为我们自己,也是为我们的后代子孙Y]sn*PIW;&

@T74-QTNY6_te


|2,s_e3L(*b&M^

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载ZN%ipgdRXu@

D@#p@QSfyd_iGkXluMUtfTAuNB3]8aWr97dRb|^fa8X4w_Pqe
分享到
重点单词
  • bowln. 碗,碗状物,季后赛,圆形露天剧场 v. 打保龄球,
  • anviln. 铁砧
  • apostrophen. 撇号,单引号
  • willingadj. 愿意的,心甘情愿的
  • spongen. 海绵,海绵状的东西 vt. 用海绵擦拭,吸收掉,抹
  • resplendentadj. 辉煌的,灿烂的
  • apprenticen. 学徒 v. 使当学徒
  • hammern. 锤,榔头 vi. 锤击,反复敲打 vt. 锤打,严
  • protectvt. 保护,投保