(单词翻译:单击)
中英文本
Facebook's Real Privacy Problem Is Facebook
脸书真正的隐私问题源自脸书自己
Recent scandals show that limiting ad partners' access to your data isn't enough to protect it
近期发生的各种丑闻表明,限制广告合作伙伴对数据的访问权限不足以保护隐私安全 。
Facebook Inc., which turned 15 on Feb. 4, spent the past year peppering you with apologias and promises about protecting your personal data from others.
至今年2月4日,脸书公司已成立15周年 。在过去一年中,脸书一直在向公众道歉,并承诺保护个人数据不被他人窃取 。
The company wants you to know that it doesn't sell your data to advertisers, per se, and that you can limit data sharing with some other apps.
脸书想让公众明白的是它并不向广告商销售个人数据,它希望大家限制与其他应用进行数据共享 。
It's going to keep paying for pop-up kiosks and subway ads to reinforce that the thickets of data growing in its garden now are (imagine!) under your control.
它将继续为快闪资讯站和地铁广告支付费用,确保其公司不断增长的复杂数据都在公众个人的掌控之下,想象一下他们现在拥有的数据数量吧!
But Facebook still isn't being transparent about the ways it collects information on you, and it's quietly stepping up efforts to grab lots more.
但脸书仍然没有透露公司收集公众信息的方式,而且它正在悄悄地加大力度获取更多的信息 。
The company's knowledge goes far beyond status updates. It tracks people across the internet on other companies' websites and apps.
该公司掌控的信息远远超出了状态更新的范畴,它还通过互联网在其他公司网站和应用上跟踪人们 。
It uses IP addresses to target ads to people who turned off location-based tracking on their phones. It's been caught collecting call and text histories from users' Android devices.
它使用IP地址将广告聚焦到关闭手机定位跟踪功能的用户,人们发现脸书从用户的Android设备中采集通话和收发短信的历史记录,
It's stored facial data from people who never agreed to biometric scans. It was just caught monitoring the phone activity of some kids as young as 13.
存储那些从未同意进行生物识别扫描的人的面部数据,还监控一些年仅13岁孩子的通话活动 。
On Feb.7, Germany's antitrust regulator was expected to announce the results of a three-year investigation into whether the company has illegally used its market power to coerce data sharing consent.
2月7日,德国反垄断监管机构预计将公布一项为期三年的调查结果,本项调查针对的是脸书是否非法利用其市场影响力控制数据共享 。
No wonder Facebook wants to have a different discussion about privacy. From his Senate testimony last year to a Wall Street Journal op-ed last month,
难怪脸书想就隐私问题展开一次不同寻常的讨论 。从首席执行官马克·扎克伯格去年在参议院给出的证词到上个月的华尔街日报专栏,
Chief Executive Officer Mark Zuckerberg has stressed that Facebook isn't selling user data. (In response to a request for comment for this story, Facebook referred questions about its business model to the op-ed.)
他都强调,脸书并未出售用户数据 。(在回应对本文的评论时,脸书对于有关其商业模式的问题援引了华尔街日报专栏中的内容 。)
In privacy terms, this is a largely semantic distinction. Facebook does sell clients your attention, tailoring ads to what your online behavior suggests you might like.
就隐私方面而言,这在很大程度上是语义上的区别 。脸书确实在吸引您关注其客户,根据您的在线行为向您投送广告 。
The less data the company shares—due to privacy concerns or anything else—the more it can charge for exclusive access to its 2.7 billion global users.
由于隐私问题或其他原因,该公司共享的数据越少,其27亿全球用户数据的独占访问费用就越昂贵 。
重点讲解
1.step up 加紧;增加
The meeting ended with a pledge to step up cooperation between the six states of the region.
会议以承诺加快这一地区六国间的合作而结束
。2.go beyond 超出;超过
The scope of business of the subsidiary or branch should not go beyond that of its parent company or head company.
子公司或分支机构的经营范围不得超出其母公司或总公司
。3.refer to 参考;涉及
Please refer to the right-hand column of page 200 of this dictionary.
请参看这本词典第二百页右面一栏
。译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。