睡前读首诗(MP3+中英字幕) 第2期:我的爱人没有阳光般明亮的眼睛
日期:2018-11-21 10:31

(单词翻译:单击)

My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red;
我的爱人没有阳光一般明亮的眼睛,也远远没有赛过珊瑚的红唇;
If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head.
她的胸脯比白雪幽暗,如麻的黑发长在她的头顶。

sqdss02.jpg


I have seen roses damasked, red and white, but no such roses see I in her cheeks;
我见过粉色、红色和白色的玫瑰,但玫瑰的颜色在她面颊上全无踪影;
And in some perfumes is there more delight; Than in the breath that from my mistress reeks.
如果说香水气味芬芳,可她的呼吸中香味难寻。
I love to hear her speak, yet well I know; That music hath a far more pleasing sound;
我爱听她开口讲话,虽远不如音乐悦耳动听:
I grant I never saw a goddess go; My mistress when she walks treads on the ground.
我承认从未见过仙女的身形。我的爱人走路是常人的步态。
And yet, by heaven, I think my love as rare; As any she belied with false compare.
然而,天啊,我的爱人弥足珍贵,尽管难与那些美妙的比喻相提并论。

分享到
重点单词
  • rareadj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的 adj. 煎得
  • pleasingadj. 令人愉快的,讨人喜爱的 动词please的现在
  • delightn. 高兴,快乐 v. (使)高兴,(使)欣喜
  • grantn. 授予物,补助金; 同意,给予 n. 财产转让 vt