第46期:弗吉尼亚·伍尔芙绝笔:我撑不下去了
日期:2018-10-08 17:52

(单词翻译:单击)

75=rR|zg6D-eM#qYSp@M;ZP;Ri%Qo

Tuesday,
周二,
Dearest,
亲爱的:
I feel certain I am going mad again. I feel we can't go through another of those terrible times.
我觉得很快又要疯掉了5##inEdpX4。我不认为我们还能挺得过又一段饱受煎熬的苦日子dpc5v4N=lFK2p6)A
And I shan't recover this time. I begin to hear voices, and I can't concentrate.
我的病情不应该在这时候有所好转IGuMpd%MS;_w1。我(脑中)开始听到(奇怪的)声音,而且变得心神不一JpROUViQ;Xg,4l*
So I am doing what seems the best thing to do. You have given me the greatest possible happiness.
所以我打算一劳永逸,一了百了Nv1;,qb@_#Z^g~p。你已经给我所有一个女人该有的幸福6|t~RLxOpNNt)B(C*(

*|9=jg5jBr9

mrdx46.jpg

FUg^z(bhB9;76P


You have been in every way all that anyone could be.
你已经做到了为人丈夫的能做到一切^fKN9ut+K0iqff
I don't think two people could have been happier till this terrible disease came.
要不是因为病魔,我曾以为我俩是世上最快乐的人|*mtCM;6=&H#ouSXf
I can't fight any longer. I know that I am spoiling your life, that without me you could work.
我撑不了了o#=Sc(jl8JBnkxaG~M9。我很清楚我是在破坏你的生活,没有我,你本可以忙你的事儿S4Kg*(KFM~t[KpJWd@
And you will I know.
我想你,很快就能这样了lszIM&S0Nlhr-l]a9~VO
You see I can't even write this properly. I can't read.
你看,我现在都不懂该怎么写了,我说不下去了C,j3n@YBLXW-c
What I want to say is I owe all the happiness of my life to you.
我只想告诉你我是欠你太多,说好的幸福我都没给你H.-QNg(=a0&l
You have been entirely patient with me and incredibly good. I want to say that - everybody knows it.
你对我总是十分耐心,几乎无微不至N|*=z^eB0|gK
If anybody could have saved me it would have been you.
我想说,要是谁曾救过我,那只有你+nC6J.6DPSTDN%N。这个大家都懂6^43T.BFd+Oa0f
Everything has gone from me but the certainty of your goodness.
要不是有你对我好,我早已是一无所有3Db93adFZ&fjA.*[6
I can't go on spoiling your life any longer.
我不能再继续破坏你的生活了-9s+K*8DCiMR[Oa2W
I don't think two people could have been happier than we have been.
我想,我们曾是这个世界上最幸福的人c[T_W(bc(,4

[lM29J04#p93!

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

R;31]M*,7pgS;8m90.lmad-^t~li]DT.BZuL2b2cp|,TWk]OXLOerT
分享到
重点单词
  • certaintyn. 确定,确实的事情
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某
  • concentratev. 集中,专心,浓缩 n. 浓缩物