(单词翻译:单击)
中英文本
Plummer expresses annoyance just once during our morning together.
"普卢默在我们早上见面的时候只表达过一次厌烦 。
God, this whole fucking interview is going to be about The Sound of Music!" He groans.
“上帝,这他妈的整个采访都是关于《音乐之声》的!”
(Then he chuckles just lightly enough to reassure me I won't be banished into the woods of Connecticut.)
他叹息道 。(然后他轻轻地笑了笑,向我保证我不会被放逐到康涅狄格州的森林里 。)
I had perhaps gone on about it too long.
我可能谈论《音乐之声》谈得太多了 。
Plummer played Captain Von Trapp, starring alongside Julie Andrews in the beloved 1965 musical.
在1965年的音乐剧中,普卢默饰演冯·特拉普上校,与朱莉·安德鲁斯一起出演 。
The role remains his most famous, though it's far from his best work.
这个角色仍然是他最著名的角色,尽管这个角色和他最好的作品还差得很远 。
It's also one he regards with a fluctuating level of irritation.
这也是一部他以阴晴不定心情看待的作品 。
He has been known to refer to it as “The Sound of Mucus,” or "S&M."
众所周知,他将其称为“粘液之声”或“S&M” 。
"It's just...It lingers," Plummer explians.
“这部电影只是……一直都很出名,”普卢默解释道 。
"Once you were given that Von Trapp image, then all the scripts came with the same kind of uptight son-of-a-bitches, and they were so dull and boring.
“一旦你有了冯·特拉普的形象,然后所有的剧本都带着同样的痞子形象,他们是如此乏味 。
I couldn't wait to be a character actor!
我等不及要成为一个角色演员!
So boring, being a leading actor, God."
太无聊了,作为一个主角,上帝 。”
He and co-star Andrews (with whom he maintains a close friendship) had no clue the film would become as monolithic as it did,
他和另一位主演安德鲁斯(他与安德鲁斯保持着亲密的友谊)都不知道这部电影会变得像现在这样负有盛名而平庸,
and he admits he misbehaved on set in Austria.
他承认自己在奥地利拍摄时行为不端 。
"I was so arrogant.
“我太傲慢了 。
I was young.
我当时还很年轻 。
I just loathed [the part].
我只是讨厌这个角色 。
I don't know how [director] Bob Wise stood me.
我不知道(导演)鲍勃·怀斯为什么就选中了我 。
He always said that I gave him the idea of not being too sentimental."
他总是说是我让他不要太多愁善感 。”
Still, the film opened the door to lots more film roles.
尽管如此,这部电影还是为更多的电影角色打开了大门 。
He was 35 at the time, a renowned Broadway master initially uncomfortable acting in front of cameras.
当时他35岁,是一位著名的百老汇大师,一开始在镜头前表演很不自在 。
Music (or Mucus, if you prefer) made him an icon.
《音乐之声》(或者《粘液之声》,如果你喜欢这么叫的话)使他成为一个偶像 。
Ten years later, he received the most memorable directorial advice of his career, from the filmmaker John Huston, who directed The Man Who Would Be King.
十年之后,他从执导过《国王迷》的电影制作人约翰·休斯顿那里得到了他职业生涯中最令人难忘的导演建议 。
Plummer played the author Rudyard Kipling, the film's narrator.
普卢默饰演的是影片的叙事者,即作家拉迪亚德·吉卜林 。
At one point, he discovers the severed head of Sean Connery's character.
有一次,他发现了肖恩·康纳利饰演的角色的头颅 。
"I'm talking to the head," says Plummer.
“我是在和脑袋说话,” 普卢默说道 。
"And I have a line.
“我有一条台词 。
It was full of emotion.
它充满了感情 。
I couldn't say it right."
我不能准确地表演出来 。”
Huston, whom he imitates now with a gravely croak, commanded, "'Chris! Just take… the music… out of your voice!'"
他现在用一种严肃的低沉的声音模仿休斯顿,命令道,"'克里斯!把音乐从你的声音里拿出来!'"
It was a breakthrough moment, teaching Plummer to avoid mawkish overemoting,
这是一个突破性的时刻,教会普卢默怎样避免情绪化,
and he's been underplaying the hell out of every role since.
从那以后,他一直在扮演各种各样的角色 。
Given his plummy voice, regal looks and timeless demeanor,
考虑到他嗓音雄浑、颇具王者气概且风度翩翩,
that meant a couple of decades of playing a lot of famous dead guys:
这意味着他要花上几十年的时间扮演许多已故名人:
Kipling; Franklin D. Roosevelt; Arthur Wellesley, the 1st Duke of Wellington. Plummer's filmography became a survey course in enacting history.
吉卜林、富兰克林·D·罗斯福、亚瑟·韦尔斯利以及惠灵顿第一任公爵 。普卢默的《从影记录》成为了一部编导史的调查课程 。
And then, just before his 70th birthday, the renaissance began.
随后,就在他70岁生日之前,演艺事业全面复兴 。
It was the year he contributed a dazzling performance as newsman Mike Wallace in Michael Mann's sprawling whistleblower drama The Insider.
那一年,他在迈克尔·曼执导的告密者戏剧《局内人》中饰演新闻记者迈克·华莱士,表现惊艳 。
Roles in A Beautiful Mind and Spike Lee's Inside Man, among other films, followed.
紧随其后就是出演《美丽心灵》和斯派克·李执导的《局内人》等影片 。
He received his first Oscar nomination in 2010 for playing Leo Tolstoy in The Last Station, livening up literary squabbles alongside Helen Mirren as his wife.
2010年,他因在《最后一站》中饰演列夫·托尔斯泰而首次获得奥斯卡提名,和饰演他妻子的海伦·米伦一起挑起了文学争议 。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
重点讲解
1.regard something or someone with a feeling (以某种感情)看待
He regarded drug dealers with loathing.
他带着憎恶去看待毒贩子 。
2.liven up 变得更有生气;使…更有生气
How could we decorate the room to liven it up?
我们怎样才能把这房间装饰得更有生气呢?