时代周刊:世界精英可以从唐纳德身上学到什么(1)
日期:2018-05-09 10:13

(单词翻译:单击)

tvo4m=k[hbgBcLypTT*~cW1noo#t

中英文本

5MP0OPJ=K!25|QA

What the global elite can learn from the Donald
世界精英可以从唐纳德身上学到什么
MOST YEARS, THE LATE-JANUARY GATHERING OF the world’s political, business and financial heavyweights in Davos is dominated by an event or individual.
每年1月底,由世界各国的政治、商业和金融首脑们在达沃斯召开的会议往往都主要围绕一个事件或人物展开w4]d*-.vvHiBelfVv
In early 2002, it was 9/11 and terrorism.
2002年初那届达沃斯论坛的主题就是9/11事件以及恐怖主义3ln16)gA1W,)3;Qqj|*v
Last year, it was the coming-out party for China’s leader, Xi Jinping,
去年则主要是中国领导人习近平的出场秀,
who despite his authoritarian, mercantilist ways, spoke the language of globalization in a bid to supplant the U.S. around the world.
他的发言始终围绕着全球化——尽管方式比较独断,重商主义——为的就是在世界舞台上取美国而代之J*1+]N~n~T&c^NEWhq
This year, President Trump was determined to be the story of Davos 2018.
特朗普总统则决意成为今年2018达沃斯的焦点=CzACu[El~ST3V
The world’s most prominent populist and his globalist hosts have plenty at stake in whether they can find common ground—we all do.
这位世界上最高调的平民论者和支持全球主义的各位东道主们能否找到共鸣是一个很大的问题 - 我们大家都一样YklV(Ymb@M0#o
But it will take a big dose of realism on both sides to avoid making things worse.
然而,要想避免事态变得更糟,他们在现实主义的道路上都还有很长的路要走a!f)S0LChA&o!3[|
3

x=H)2noxhmQ

The Davos crowd sees globalization as a good thing, in no small part because it has been very good to them.
达沃斯人民一致认为认为全球化是一件好事,很大一部分原因都是因为他们已经从中获利颇丰T9nRB(_uMGrurhV5Gc2.
With few exceptions, they are highly educated, wealthy, successful and mobile.
只有少数人受过高等教育、富有、成功并且比较不安定的人除外#@AUK1qgDq1,
Their world has been defined much more by opportunity than by threat.
他们的世界里更多的是机会而不是威胁rpvB|*[WT1lwV6
But now comes Trump, the veritable Antichrist for much of what they hold sacred.
然而,现在来了个特朗普,还是一个名副其实地对基督徒眼中大部分神圣的东西都持敌对态度的反基督人士K^lS.,W;#p[;r~qh
He rejects free trade, opposes immigration, turns back refugees, denies climate change, denounces the Iran nuclear deal, attacks the media and courts,
他拒绝自由贸易,反对移民,拒绝难民,拒绝承认气候变化,谴责伊朗的核协议,攻击媒体和法院,
embraces autocrats, demeans women and speaks in a coded language that resonates with racists and ultranationalists.
支持独裁者,贬低女性,并用与种族主义者和超民族主义者的口气说话3PH~%b=+dMbz0]-M7APC
From his gilded perches up and down the East Coast of the U. S.,
站在他位于美国东海岸上下游的豪华套房里,
the 45th President, apostle of “America first,” sees globalization as bad for domestic prosperity and security and a direct threat to Washington’s sovereignty.
这位美国历史上的第45任总统,这位信奉“美国第一”的使徒,认为全球化对国内的繁荣和安全都有害,对华盛顿主权也是赤裸裸的威胁mWHw0RYR;yUmdC
He genuinely believes that the costs of U.S. leadership far outweigh the benefits.
并且,他由衷地相信,当美国领导人的成本是要远远超过其收益的fvTNS*3pi|To@

%4;Bdrds+)CMj

重点讲解

Ao#nVNPzKwbbmm

1. in a bid to 为了……

例句:At least 15 states also offer merit aid, typically in a bid to enroll top students in the state's public institutions.
至少有15个州也提供奖学金,大多是为了从公立大学中招收优等生2=57tV~#9veRS~jQq

y*BC-BE)Zks

2. determined to 决意……

例句:The dark is still determined to convert you into its slaves.
黑暗势力依旧决意把你们变成他们的奴隶Lr4cmQKz8o_SoofH_Wvb


3. at stake 危如累卵

Zo3+)84H|@_nY^mcrgx

例句:More than Mr Erdogan's career is at stake. So is Turkey's future.
不止是埃尔多安先生的职业生涯危如累卵,土耳其整个国家的未来也是如此]Vun~76u_X3

)*=G=JTi,R.-Qh1Ri&


y0LXSiBihS]Q+Cy%lFlj

4. in no small part 相当一部分

例句:In Britain, the debate is already hotting up, in no small part due to the legacy left by Brown to David Cameron.
在英国,辩论已经明显升温,相当一部分原因是布朗留给大卫·卡梅隆的遗留问题x3&x2_NKPXKf

M|@+!Sy.5pu~9h^NQC


5!PynKRHugXr@Az2*E*C++A8V,-)KPIH-GmwPze+3C|gx
分享到
重点单词
  • avoidvt. 避免,逃避
  • spokev. 说,说话,演说
  • staken. 桩,赌注,利害关系 v. 下注,用桩支撑
  • definedadj. 有定义的,确定的;清晰的,轮廓分明的 v. 使
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • supplantv. 取代,排挤 根除
  • eliten. 精华,精锐,中坚份子
  • authoritarianadj. 权力主义的,独裁主义的 n. 独裁主义者,权力
  • veritableadj. 真实的,确实的,真正的
  • convertv. 变换,(使)转变,使 ... 改变信仰,倒置,兑换