(单词翻译:单击)
I spend most of my time thinking about little girls, which is kind of a weird thing for a grown man in our society to say. But I do.
我生活中的大部分时间都在思考关于小女孩的事情,这对于当今社会一位成年男性而言未免有些奇怪。但是我确实做了。
I spend most of my time thinking about little girls, and I think it's primarily because I have one.
我花了大量时间在思考小女孩的事,我想主要原因是因为我有一个女儿吧。
This one's mine, and I think you would really like her.
这是我的女儿,我想你们会喜欢她的。
She is smart and funny and kind to people and a good friend.
她聪慧过人,活泼可爱,待人友好,是个不错的小伙伴。
But when I talk about my daughter, the word I find myself saying most is "athlete."
但是当谈到我的女儿,我发现我说的最多的词是“运动员”。
My kid's athletic. She is strong and fast and has great balance and good body control.
我的孩子身体素质很好。她强壮,敏捷,有着很棒的平衡感和良好的身体协调性。
She is a three-time, back-to-back-to-back state champion in Shaolin Kempo.
她在持续三天的少林拳法比赛中获得了三次州冠军。
At nine years old, she is already halfway to a black belt. My daughter is athletic.
九岁的她已接近黑带水平。我的女儿有着运动员的体魄。
Now, when a man who is six feet two and 265 pounds stands in front of you and says his daughter is athletic,
现在,一个高1.86米,重120公斤的大汉站在你面前,说她的女儿是运动员,
you might think that's a reflection of him. It is not.
你也许会想,应该是遗传他的吧。并不是这样的。
My wife in high school was a two-time all-state soccer player and a two-time all-state volleyball player, and I played "Dungeons and Dragons."
我的妻子在高中曾两次代表全州参加足球比赛,还两次代表全州参加排球比赛,而我那会儿还玩着“龙与地下城”。
And that is why, although my daughter is an athlete, she's also a huge nerd, which I love.
那也就是为什么我的女儿不仅仅是个运动员,她也是个技术能手,我很喜欢她这点。
She walks around our house in a cloak of flames that she made herself.
她身披火焰斗篷在家中穿行,这是她亲手制作的。
She sits on the Iron Throne -- even though she has never seen "Game of Thrones," primarily because we are not the worst parents who ever lived.
她坐在铁王座上,即使她未曾看过《权利的游戏》,主要是因为我们并不是最糟的父母。
But she knows there's someone called the Mother of Dragons, and she calls herself that and she loves it.
但她知道有人叫做龙母,她也自称龙母并怡然自得。
She's a huge comic book fan. Right now, her favorite character is Groot. She loves Groot.
她是个大大的漫画爱好者。现在,她最喜欢的角色是格鲁特。她喜欢格鲁特。
She adores The Incredible Hulk. But my daughter really at heart, her thing is Star Wars.
她崇拜绿巨人浩克。但是在我女儿的内心中,星球大战才是她的最爱。
My kid is a Jedi. Although some days she's also a Sith, which is a choice that I can respect.
我的孩子是个绝地武士。尽管有时她也扮成西斯,这是个令我敬佩的选择。
But here's the question that I have to ask.
但是我一直有个困惑。
Why is it that when my daughter dresses up, whether it's Groot or The Incredible Hulk, whether it's Obi-Wan Kenobi or Darth Maul,
为什么当我的女儿想要换装打扮时,无论是格鲁特还是绿巨人,无论是欧比旺·克诺比还是达斯·摩尔,
why is every character she dresses up as a boy? And where are all the female superheroes?
为什么她饰演的都是男性角色?女性超级英雄都去哪了?
And that is not actually the question, because there's plenty of female superheroes.
这么问并不确切,因为世界上有很多女性英雄。
My question really is, where is all the female superhero stuff? Where are the costumes? Where are the toys?
事实上,我的问题是,所有女英雄的周边产品都哪儿去了?她们的服装,形象玩具都在哪儿?
Because every day when my daughter plays when she dresses up,
因为当我的女儿每天换装扮演时,
she's learning stuff through a process that, in my own line of work, as a professor of media studies, we refer to as public pedagogy.
她都在学习,在我自己的本职工作中,作为一个媒体分析领域的教授,我们把这个过程称为公共教育学。
That is, it is how societies are taught ideologies.
也就是说,这关于社会如何被赋予意识形态。
It's how you learned what it meant to be a man or a woman, what it meant to behave yourself in public,
它让你懂得,作为一名男性或女性的意义,在公共场合自我表现的意义,
what it meant to be a patriot and have good manners.
成为一个忠心耿耿又彬彬有礼的人的意义。
It's all the constituent social relations that make us up as a people.
就是这些所有的社会关系,组成了我们大家。
It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world.
简而言之,那就是我们如何了解到我们对于其他人的认知,以及我们对于全世界的认知。
But we live in a 100-percent media-saturated society.
但是我们生活在一个媒体无处不在的社会中。
What that means is that every single aspect of your human existence outside of your basic bodily functions is in some way touched by media.
也就是说,人类在基本生理机能之外的每一个方面,都多多少少与媒体有关联。
From the car that you drive to the food that you eat to the clothes that you wear
从你开的车,吃的食物,到你穿的衣服,
to the way you construct your relationships to the very language you use to formulate thought -- all of that is in some way mediated.
到你建立人际关系的方式,到你表达思路时所使用的特有的语法--所有这些都以某种方式被媒体化了。
So the answer in our society to how do we learn what we know about other people and about the world is largely through media.
所以,在我们的社会中,关于如何了解自己对于其他人和世界的认知,答案就是很大程度上,是通过媒体的。
Well, there's a wrinkle in that, in that our society, media don't simply exist as information distribution technologies and devices.
然而,有一个在媒体中存在,在社会中也同样存在的小问题:媒体并不单单作为信息发布的技术和设备而存在。
They also exist as corporate entities. And when the distribution of information is tied to financial gain, there's a problem.
它们也作为企业的实体而存在。并且,当信息的发布与商业利益挂钩时,就出现了问题。
How big of a problem? Well think about this: in 1983, 90 percent of American media were owned by 50 companies.
多么严重的问题呢?试想一下:在1983年,五十家公司掌控着全美国百分之九十的媒体。
In any market, 50 companies doing something is a lot of companies. It's a lot of different worldviews.
在任何市场领域,五十家公司共营意味着很多个公司。意味着许多不同的世界观。
In 2015, that number has shrunk to six, six companies.
在2015年,公司的数目锐减到了六个,六家公司。
They are NBCUniversal Comcast, AOL Time Warner, the Walt Disney Company, News Corp, Viacom and the CBS Corporation.
它们是NBC环球集团,AOL时代华纳公司,迪士尼公司,新闻集团,维亚康姆以及CBS公司。
These six companies produce nine out of every 10 movies you watch,
这六家公司制作了你所接触过的绝大多数电影,
nine out of every 10 television shows, nine out of every 10 songs, nine out of every 10 books.
绝大多数的电视节目,绝大多数的歌曲,绝大多数的书籍。
So my question to you is, if six companies control 90 percent of American media,
所以我要问你们的是,如果六家公司控制着全美国百分之九十的媒体,
how much influence do you think they have over what you're allowed to see every day?
你们认为,在观看什么节目的问题上,它们对你们产生了多大的影响?
Because in media studies, we spend a lot of time saying that media can't tell us what to think, and they can't; they're terrible at that.
因为在媒体学的研究中,我们花费大量的时间说明媒体并不能告诉我们去想什么,它们确实不能,而且做得很糟糕。
But that's not their job. Media don't tell us what to think. Media tell us what to think about.
不过那不是它们分内的事情。媒体并不告诉我们要去想什么,媒体告诉我们要去思考什么。
They control the conversation, and in controlling the conversation, they don't have to get you to think what they want you to think.
它们掌控着我们的谈话内容,即使是现在,它们不必让你想到它们想要让你想的东西。
They'll just get you thinking about the things they want you to think about,
它们仅仅是让你思考他们想要让你思考的事情,
and more importantly, not thinking about things they don't want you to think about. They control the conversation.
更重要的是,不去思考它们不想让你思考的事情。它们掌控了谈话内容。
How does this work in practice? Let's just take one of those companies. We'll do an easy one.
这在我们的实际生活中是如何奏效的呢?让我们找到这六家公司中的一家。一家简单的。
Let's talk about the Walt Disney Company for a second.
让我们聊聊迪士尼公司。
The reason why I always pick the Walt Disney Company is this.
我总是选择迪士尼公司的原因是,
Is there a single person in this room who has never seen a Disney movie? Look around. Exactly.
在座的观众中有从未看过迪士尼电影的人吗?看吧,答案显而易见。
I picked Disney because they have what we call 100 percent penetration in our society.
我选择迪士尼公司是因为,用我们的话说,它百分之百的渗透进了我们的社会。
Every single person has been exposed to Disney, so it's an easy one for me to use.
每一个人都曾经接触迪士尼,所以我用它来举例效果最好。
Since 1937, Disney has made most of its money selling princesses to girls.
从1937年开始,迪士尼就通过向女孩儿们出售公主玩偶赚钱。
It's made a huge chunk of its money.
他们为此大赚了一笔。
Unless, of course, the princess your daughter is interested in, as my daughter is, is this one.
当然,除非你的女儿和我的女儿一样,喜欢这样的角色。
See, in 2012, Disney purchased LucasFilm for the sum of four billion dollars,
看看吧,在2012年,迪斯尼总共花了40亿美元收购卢卡斯影业,
and immediately they flooded the Disney stores with Han Solo and Obi-Wan Kenobi, with Darth Vader and Luke Skywalker and Yoda and not Princess Leia. Why?
之后汉索罗,欧比旺·肯诺比,达斯·维德,卢克·天行者和尤达,就迅速占据了迪斯尼商店。但却没有莱娅公主。为什么?
Because this princess messes up the public pedagogy for these princesses.
因为这名公主会扰乱我们对这些公主的公共认知。
So Disney did not put Princess Leia merchandise in the store,
所以迪斯尼并没有把莱娅公主商品化。
and when people went to Disney and said, "Hey, where's all the Princess Leia stuff?"
当人们跑到迪斯尼并询问,“嘿,莱娅公主的商品在哪儿呢?”
Disney said, "We have no intention of putting Princess Leia merchandise in the store."
迪斯尼回答:“我们并不打算提供莱娅公主的周边商品。”
And fans were angry and they took to Twitter with the hashtag #WeWantLeia.
所以粉丝们很生气,他们在Twitter上发起了标签,#我们想要莱娅。
And Disney said, "Wait, that's not what we meant. What we meant was, we don't have any Princess Leia merchandise yet, but we will."
然后迪斯尼回复,“等一下,那不是我们的本意。我们的意思是,我们目前还没有莱娅公主的相关商品,但我们会有的。”
And that was in 2012, and it is 2015, and if you go to the Disney Store, as I recently have,
那是在2012年的事了,到了2015年,如果你像我一样,最近去过迪斯尼商店,
and look for Princess Leia merchandise, do you know how many Princess Leia items there are in the Disney Store?
寻找莱娅公主的相关商品,你猜商店里有多少关于她的商品?
Zero, because Disney has no intention of putting Princess Leia in the store.
一件都没有,因为迪斯尼从来就不打算把莱娅公主放进商店。
And we shouldn't be surprised because we found out that was their policy when they bought Marvel in 2009 for the sum of 4.5 billion dollars.
我们不应该为此感到奇怪,因为那其实是他们在2009年总共花了45亿美金收购漫威的时候就定好的政策。
Because when you make a lot of money selling princesses to girls, you also kind of want to make money from boys.
因为之前通过向女孩们销售公主玩偶赚了一大笔,他们也想从男孩儿那挣点钱。
And so what better to sell boys than superheroes?
有什么比超级英雄更适合男孩们的吗?
So now Disney had access to Captain America and to Thor, The Incredible Hulk,
所以迪斯尼就有了美国队长,雷神,绿巨人,
and they had access even to a group of superheroes no one had ever even heard of.
他们甚至还拥有了一批我们没人听说过的超级英雄。
That's how good Marvel was at selling superheroes.
这体现了漫威是出色的英雄卖家。
Last year, they released a film called "Guardians of the Galaxy."
去年,他们发售了一部名叫《银河护卫队》的影片。
It's a film that absolutely should not work.
这是一部绝不可能火的影片。
Nobody knew who they were except for comic book nerds like me.
因为除了像我这样的漫画书呆子,一般都没人听说过这些英雄。
One of the characters is a talking tree. One of the characters is an anthropomorphic raccoon.
其中一个形象,是一棵会说话的树。另一个形象则是一个拟人化的浣熊。
It should not work. And they made a killing off of "Guardians of the Galaxy."
这怎么想也火不了啊。但他们真的就拿着《银河护卫队》大赚了一笔。
This character here in the middle, her name is Gamora.
这个中间的形象,她的名字是加美拉。
She's played by Zoe Saldana, and she is strong and smart and fast and fights like a ninja,
她是由佐伊·索尔达娜扮演的,她是一个坚强、聪颖、敏捷、打斗起来和忍者一样的形象,
and she is played by a beautiful black woman, and my daughter fell in love with her.
由一位美丽的黑人女性扮演,我的女儿爱上了这个形象。
So like any good nerd dad, I went to buy my daughter Gamora stuff, and when I got to the store, I learned a very interesting thing.
所以,我就像一般的好爸爸那样,去给女儿买加美拉的周边商品。当我到了商店,我得知了一件十分有趣的事情。
If I wanted to buy her a Gamora backpack, well, Gamora's not on it.
如果我想给她买一个加美拉书包,上面是没有加美拉的。
They probably should have marketed this as "some" of the Guardians of the Galaxy.
也许他们在打标牌的时候,应该标成《银河护卫队》中的“某些人”。
And if I wanted to buy her a lunchbox, she wasn't on it, and if I wanted to buy her a t-shirt, she wasn't on it.
如果我想给她买个午饭袋,加美拉也不在上面。T恤也是一样的。
And as a matter of fact, if I went to the store, as I did,
事实上,如果我去商店,我确实去看过了,
and looked at the display, you would find a small picture of Gamora right here,
会看到在展品区,有一个加美拉的小照片在这儿,
but if you look at any of the actual merchandise on that shelf, Gamora is not on any of it.
但当你仔细看架子上的商品实物时,你会发现加美拉没有出现在任何商品上。
Now, I could have taken to Twitter with the hashtag #WheresGamora, like millions of fans did across the world,
现在,我可以在Twitter上发#加美拉去哪儿了,就像世界各地成千上万的粉丝们一样,
but the truth was I wasn't even really that surprised, because I was there when Disney had released "The Avengers."
但事实上,我并不对此感到惊讶,因为当迪斯尼播出《复仇者联盟》的时候我也经历过了。
And just this year, we got a new Avengers movie, the "Age of Ultron," and we were very excited,
就在今年,我们又迎来了复联的新续集《奥创纪元》,然后我们很激动,
because there was not one but two female superheroes, Scarlet Witch and Black Widow.
因为其中有,不是一个,而是两位女超级英雄,猩红女巫和黑寡妇。
And we were very excited. But here's the real thing about this.
所以我们很激动。但真相是这样的。
Even though Scarlett Johansson, who is one of the most popular actresses in America, plays Black Widow,
即使是由斯嘉丽·约翰逊,美国当红女星扮演的黑寡妇;
and Black Widow is the star of not one, not two, but five different Marvel movies,
即使黑寡妇形象存在于不是一部两部,而是五部不同的漫威电影,
there is not a single piece of Black Widow merchandise available. Not one.
市场上也还是找不到任何关于黑寡妇的产品。一个也没有。
And if you go to the Disney store and look for a Black Widow costume,
如果你前往迪斯尼商店,寻找黑寡妇的服饰,
what you will find, is you will find Captain America and The Incredible Hulk.
你会发现,能找到的都是美国队长,绿巨人的服饰。
You will find Iron Man and Thor. You will even find War Machine, who isn't even really in the movie that long.
你还能找到钢铁侠或者雷神的。你甚至还能找到战争机器,在电影中都没怎么出镜的那种。
Who you will not find is Black Widow.
但是就是没有黑寡妇。
And I could have gone to Twitter with the hashtag, as many people did, # WheresNatasha.
我本可以登录Twitter,像许多人那样贴个标签,#娜塔莎在哪儿。
But I'm tired of doing that. I'm tired of having to do that.
但是我已经对这种行为感到疲惫了。我对这种情况感到疲惫了。
All over the country right now, there are kids playing with the Cycle Blast Quinjet play set,
现在全国上下,孩子们都在玩一个基于复联专用战斗机场景的游戏,
where Captain America rides a motorcycle out of a moving jet and it's really awesome.
在其中,美国队长骑着摩托车,冲出了飞行中的战斗机,那场面太酷了。
You know how awesome it is? So awesome that when it happened in the movie, it was Black Widow that did it.
你能想象有多酷吗?在电影当中,也是这样的刺激,这其实是黑寡妇的戏份。
Not only has she been erased, but she has been replaced with a male figure.
不仅她的形象被抹去了,还被一位男性形象所取代了。
And so what is this teaching us? I mean, over the next five years, Disney and Warner Bros.
这又给了我们怎样的启示呢?我的意思是,在未来的五年当中,迪士尼和华纳兄弟公司,
and a bunch of movie studios are going to release over 30 feature-length films with comic book characters,
还有一群电影工作室,将会推出超过30部基于漫画形象的全长电影,
and of those 30 feature-length films, exactly two of them will have female solo leads. Two.
在这超过30部电影中,准确来说只有两部将会由女性独立领导。两部而已。
Now, there will be females in the rest of these movies, but they will be sidekicks, they will be love interests, they will be members of teams.
虽然其他这些电影中也都是有女性形象的,但她们都只是配角,爱情筹码和团队中的一员而已。
They will not be the main character.
她们不会是主角。
And if what we learn, what we know about other people and about the world we learn through media,
如果我们对其他人和这个世界的认知都是通过媒体,
then these companies are teaching my daughter that even if she is strong and smart and fast and fights like a ninja,
那么这些公司正在教育我的女儿,即使她很坚强,很聪明,很敏捷,打斗起来像个忍者,
all four of which are true of her, it doesn't matter.
即使这些素质她都具备了,也毫无意义。
She will either be ignored like Gamora or erased and replaced with a boy like Black Widow.
她要不就会像加美拉那样被忽视,要不就会像黑寡妇那样,被其他男孩儿取代。
And it's not fair. It's not fair to her and it's not fair to your sons and daughters either.
这不公平。这对她不公平,对你们的儿子女儿们也不公平。
But here's the thing: I'm raising a little girl, and she has a little tomboy in her, which by the way is a terrible thing to call a girl.
但关键在于:我正在养育一个小女孩儿,她的个性有点儿像假小子,虽然听上去对一个女孩有点像贬义词,
What that basically is saying is, those traits that define you, they're not really yours, they're just on loan to you for a little while from boys.
但是这些媒体传达给大众的却是,这些定义你们的东西,并非属于你们,这些特质只是从男孩那儿暂时接过来的。
But do you know how much grief she's going to take in her life for having a little tomboy in her? Zero. None.
但是你知道她会因为假小子的性格而感到人生有多么令人悲伤吗?一点儿都不会。
People will think it's cute. They'll call her feisty,
人们会认为这很可爱。人们会用争强好胜形容她,
because in our society, adding so-called male traits to girls is seen as an upgrade, seen as a bonus.
因为在这个社会当中,女性具有一点儿所谓的男性特质,其实是一种升级,被认为是额外的优势。
I'm not raising a little boy, like Mike.
我没有抚养过像Mike这样的小男孩儿。
Mike is a little boy in Florida. He's 11 years old,
Mike是弗罗里达州的一名小男孩儿,他今年11岁。
and the thing that he loves most in the world is a show called "My Little Pony: Friendship is Magic," like millions of other children across America.
他在这个世界上最喜欢的东西,和美国其他成千上万的孩子们一样,是一部动画片,名叫《小马驹之友谊魔法》。
Now, the show is marketed to girls ages five to nine,
这个动画的消费人群针对5-9岁的小女孩,
but there are millions of boys and grown men who enjoy "My Little Pony: Friendship is Magic."
但是却有不计其数的小男孩儿,还有成年男性,也喜欢《小马驹之友谊魔法》。
They have a club. They call themselves Bronies, pony bros, guys who like ponies. I happen to be one of them.
他们成立了一个俱乐部。他们称自己为小马兄弟,一群喜欢小马驹的男人。我碰巧就是其中之一。
And what are Mike and myself and millions of other boys and men learning in this feminine, sissified world of "My Little Pony?"
Mike和我,还有无数的男孩和男人们,从这个女性化的“我的小马世界”里学到了什么呢?
Well, they're learning to study hard and to work hard and to party hard and to look good and to feel good and to do good,
他们懂得了努力学习,努力工作,努力玩耍,懂得了举止得体,乐观自信,行善积德,
and heaven preserve us from teaching these wussified concepts to boys.
而男孩生来就被避免了接触这些死板的概念。
So the other kids in his neighborhood pick on Mike and they beat him up and they make fun of him,
所以邻里的孩子就在Mike身上找茬儿,殴打他,嘲笑他,
and at 11 years old, Mike goes home, finds a belt, wraps it around his neck, and hangs himself from the top bunk of his bed.
作为一名11岁的男孩,Mike回到家,找到了跟带子,套过脖子,把自己挂在了上铺的床沿上。
Because we have developed a society in which you would rather be dead as a boy than thought of as liking stuff for girls.
因为我们的社会决定了一种模式,宁可做一名死去的男孩,也不愿被人说喜欢女孩的东西。
And that is not Mike's fault. That is our fault.
那不是Mike的错。那是我们的错。
We have failed him. We have failed our children. And we have to do better for them.
我们令他失望了。我们令我们的孩子们失望了。我们应该为了他们做得更好。
We have to stop making it so that the only female superheroes appear on shirts that are pink and cut for girls. We have to stop.
我们必须停止这么做,不能让女超人的形象只出现在针对女孩儿的、可爱的粉嘟嘟的T恤上。我们必须停止。
And when I was putting this together, people said to me, "Well, that's never going to happen." And I said, "Oh really?"
当我这么说的时候,一些人回复我说:“好吧,但那绝不可能发生。”然后我说:“是吗?”
Because just this year, Target announced that they were going to stop gendering their toy aisles.
因为就在今年,塔吉特宣布,他们将要取消玩具的性别通道。
They were going to mix it up.
他们要把玩具混在一起。
Now, before we break our shoulders patting Target on the back,
不过,在我们准备支持塔吉特的时候,
just this week they released a shirt in which one of the most iconic scenes in "Star Wars: A New Hope"
他们在这周又发行了一款T恤,在上面印着“星球大战:曙光乍现”中最具标志性的一幕:
where Princess Leia stands up to the Dark Lord of the Sith, was released on a t-shirt in which she's mysteriously replaced by Luke.
莱娅公主直面西斯黑暗尊主。但T恤上的画面,莱娅却神秘的被卢克取代了。
So let's don't pat ourselves on the back too much.
所以我们也不能高兴得太早。
Just this week also, Disney announced it was no longer going to gender its Halloween costumes, which I say,
同样是这周,迪斯尼宣布他们不会再把万圣节服饰性别化了。我要说:
"Thank you, Disney, except the only costumes you make are of male superheroes, so does it matter who you have wearing them?"
“谢谢你,迪斯尼,你们的服饰本来就只印男性超级英雄,所以谁穿也没什么区别吧?”
Just this week, Mattel, who makes Barbie, announced they're going to release a line of DC superhero girls.
就在这周,生产了芭比娃娃的美泰公司,宣布他们将会发布超能英雄少女组合。
And the funny thing is, they met with girls and asked them what they wanted to see in dolls,
有趣的是,当他们和女孩儿们交流,询问她们想要怎样的娃娃时,
and you can see, they have calves and elbows that bend so they can do superhero stuff.
你会发现,她们想要那种手臂和腿部可以弯曲的,那样就可以作一些超人动作。
And please buy them. And don't just buy them for your daughters, buy them for your sons.
请购买它们吧。不要只买给你们的女儿们,也买给儿子们吧。
Because it's important that boys play with and as female superheroes just as my daughter plays with and as male superheroes.
因为男孩们玩儿女版超人玩具,就和我女儿玩男版一样意义重大。
As a matter of fact, what I would love is a world in which every person who goes to the store
事实上,在我理想中的社会,当每个人前往商店时,
goes with a little flowchart in their head of whether or not they should buy this toy for a boy or a girl,
他们的脑海中只需要闪过一个小的流程图,就能决定是否给男孩儿或是女孩儿买这种玩具,
and it's a real simple flowchart because it only has one question on it.
真的是很简单的流程图,因为其中只有一个问题。
It says, "Is this toy operated with your genitals?"
那就是:“这个玩具需要用到性器官吗?”
If the answer is yes, then that is not a toy for children.
如果答案是肯定的,那这个玩具绝对少儿不宜!
And if the answer is no, then it's for boys and girls.
如果答案是否认的,那这个玩具就同样适合男孩和女孩。
It's really simple. Because today is about the future of the future,
就是这么简单。因为今天就决定了明天的明天,
and in my future, boys and girls are equally respected, equally valued, and most importantly, equally represented. Thank you.
在我的明天中,男孩和女孩是平等的,他们平等的被尊重,被重视,最重要的是平等的被象征。谢谢。