经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第217期
日期:2017-06-27 13:51

(单词翻译:单击)

She hasted, let down her pitcher on her hand, and gave him to drink.
她就急忙拿下瓶来,托在手上给他喝。
From the bosom of his robe he then produced a casket, opened it and showed magnificent bracelets and earrings.
随后他从胸口的长袍里,取出一个盒子,打了开来,露出金灿灿的镯子和耳环。
She acted astonishment and admiration.
她做出惊叹的表情。
Kneeling, he laid the treasure at her feet.
跪了下来。他把珠宝搁在她脚边。
Incredulity and delight were expressed by her looks and gestures.
她的神态和动作中流露出疑惑与喜悦。
The stranger fastened the bracelets on her arms and the rings in her ears.
陌生人替她戴好了手镯,挂好了耳环。
It was Eliezer and Rebecca. The camels only were wanting.
这就是以利以泽和利百加了。只不过没有骆驼。

经典文学《简·爱》

The divining party again laid their heads together.
猜谜的一方再次交头接耳起来。
apparently they could not agree about the word or syllable the scene illustrated.
显然他们对这场戏所表现的字或只言片语,无法取得一致意见。
Colonel Dent, their spokesman, demanded "the tableau of the whole;" whereupon the curtain again descended.
他们的发言人登特上校要来表现"完整的场面",于是帷幕又一次落下。
On its third rising only a portion of the drawing-room was disclosed.
第三幕里客厅只露出了部份。
The rest being concealed by a screen, hung with some sort of dark and coarse drapery.
其余部分由一块粗糙的黑色布幔遮挡着。
The marble basin was removed. In its place, stood a deal table and a kitchen chair.
大理石盆子已被搬走。代之以一张松木桌和一把厨房椅子。
These objects were visible by a very dim light proceeding from a horn lantern, the wax candles being all extinguished.
借着一盏号角式灯笼的幽暗灯光,这些物品隐约可见,因为蜡烛全都灭了。
Amidst this sordid scene, sat a man with his clenched hands resting on his knees, and his eyes bent on the ground.
在这暗淡的场景中,坐着一个人,双手攒紧放在膝头,双目紧盯着地上。
I knew Mr. Rochester, though the begrimed face, the disordered dress
我知道这是罗切斯特先生,尽管污秽的脸,散乱的服饰
(his coat hanging loose from one arm, as if it had been almost torn from his back in a scuffle) ,
(在一条胳膊上他的外衣垂挂着,好象在一场搏斗中几乎是从背上撕了下来似的),
the desperate and scowling countenance, the rough, bristling hair might well have disguised him.
绝望阴沉的脸容、粗糙直竖的头发,完全可以叫人无法辨认。
As he moved, a chain clanked, to his wrists were attached fetters.
他走动时,铁链叮当作响,他的手腕上戴着手铐。
"Bridewell!" exclaimed Colonel Dent, and the charade was solved.
"监狱!"登特上校冲口叫道,字谜也就被猜中了。

分享到
重点单词
  • visibleadj. 可见的,看得见的 n. 可见物
  • pitchern. 水罐,[棒球]投手,[植]瓶状叶
  • kitchenn. 厨房,(全套)炊具,灶间
  • coarseadj. 粗糙的,非精制的,粗俗的
  • curtainn. 窗帘,门帘,幕(布) vt. (用帘)装饰,(以帘
  • astonishmentn. 惊讶,令人惊讶的事
  • dentn. 凹痕,心理阴影,挫伤 vt. 弄凹 vi. 形成凹
  • roughadj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的
  • concealedadj. 隐蔽的,隐匿的
  • charaden. 看手势猜字谜游戏,易识破的伪装