TED十佳演讲之感动重临 献给欺凌的受害者(6)
日期:2016-11-30 16:26

(单词翻译:单击)

演讲文本

He was a broken branch grafted onto a different family tree, adopted,
这个男生被嫁接在另外一个家庭上,被人领养,
not because his parents opted for a different destiny.
并不是因为他的父母离婚了。
He was three when he became a mixed drink of one part left alone and two parts tragedy,
他在三岁的时候就饮下了一杯孤独、两杯苦难勾兑的酒,
started therapy in eighth grade, had a personality made up of tests and pills,
八年级的时候开始接受治疗,各种心理测试和药丸塑造了他的人格,
lived like the uphills were mountains and the downhills were cliffs,
他的生活就像是过山车一样颠簸不定,
four fifths suicidal, a tidal wave of antidepressants,
四五次自杀未遂,一波一波的抗抑郁药,
and an adolescence being called "Popper,"
还有“嗜药者”的外号。
one part because of the pills, 99 parts because of the cruelty.
1%是由于这些药丸,99%是因为生活的残酷。
He tried to kill himself in grade 10
十年级的时候尝试自杀,
when a kid who could still go home to Mom and Dad had the audacity to tell him, "Get over it."
那个时候他还在家住,他的爸爸妈妈跟他说的只是,“你要克服它。”

献给欺凌的受害者

As if depression is something that could be remedied by any of the contents found in a first aid kit.
就好像抑郁可以轻易的被急救药箱里面的什么东西修复好的一样。
To this day, he is a stick of TNT lit from both ends,
今天,他就像是一根TNT炸药桶,两端都被点燃了,
could describe to you in detail the way the sky bends in the moment before it's about to fall,
他会告诉你,当天空开始坠落时,天空将会如何的扭曲弯折。
and despite an army of friends who all call him an inspiration,
尽管很多的朋友都称赞他的才华,
he remains a conversation piece between people who can't understand
他依然免不了成为别人的谈资,这些人无法理解,
sometimes being drug-free has less to do with addiction and more to do with sanity.
一个人是否吸毒跟药物上瘾关系不大,更多的取决于他的理智。
We weren't the only kids who grew up this way.
像我们这样成长起来的孩子还有很多。
To this day, kids are still being called names.
时至今日,有的孩子还在被人取侮辱的外号。
The classics were, "Hey stupid," "Hey spaz."
比如,“笨蛋”,“怪胎”。
Seems like every school has an arsenal of names getting updated every year,
似乎每个学校里面都有一个弹药库存储这些外号,一年一年的更新换代,
and if a kid breaks in a school and no one around chooses to hear, do they make a sound?
如果学校里一个孩子受了伤却没人愿意理他,他们会让人知道么?
Are they just background noise from a soundtrack stuck on repeat when people say things like, "Kids can be cruel."
还是说他们就像录音磁带的噪音一样反复不停,而人们只是说着“孩子也会很坏”这样的话?

视频及简介

演讲简介

俏皮和欢快之后,诗人谢恩·科伊赞将我们带入了另一种孩童时代的成长经历。“时至今日”。他朗诵的诗歌开始触及恃强凌弱的行为。这段由80位动画师集体创作的病毒视频吸引了几百万人的观看。在这里,他重温了这段动画背后的故事。背景音乐小提琴独奏由汉娜·埃珀森女士演奏。


分享到