英语沙龙:济慈诗歌Bright star明亮的星
日期:2010-11-25 11:10

(单词翻译:单击)

英文欣赏

约翰·济慈(JohnKeats,1795年—1821年),出生于18世纪末年的伦敦,他是杰出的英诗作家之一,也是浪漫派的主要成员。

Bright star, would I were steadfast as thou art---   

Not in lone splendour hung aloft the night   

And watching, with eternal lids apart,   

Like nature's patient, sleepless Eremite,   

The moving waters at their priestlike task   

Of pure ablution round earth's human shores,   

Or gazing on the new soft-fallen mask   

Of snow upon the mountains and the moors---   

No---yet still stedfast, still unchangeable,   

Pillowed upon my fair love's ripening breast,   

To feel for ever its soft swell and fall,   

Awake for ever in a sweet unrest,   

Still, still to hear her tender-taken breath,   

And so live ever---or else swoon to death

参考译文

灿烂的星   

灿烂的星!我祈求像你那样坚定——   

但我不愿意高悬夜空,独自辉映,   

并且永恒地睁着眼睛,   

像自然间耐心的、不眠的隐士,   

不断望着海滔,那大地的神父,   

用圣水冲洗人所卜居的岸沿,   

或者注视飘飞的白雪,象面幕,   

灿烂、轻盈,覆盖着洼地和高山——   

呵,不,——我只愿坚定不移地   

以头枕在爱人酥软的胸脯上,   

永远感到它舒缓地降落、升起;   

而醒来,心里充满甜蜜的激荡,   

不断,不断听着她细腻的呼吸,   

就这样活着,——或昏迷地死去。   

查良铮 译

分享到
重点单词
  • eternaladj. 永久的,永恒的 n. 永恒的事
  • steadfastadj. 坚定的,毫不动摇的
  • swellv. (使)膨胀,(使)鼓起,(使)增长 n. 膨胀,肿
  • unchangeableadj. 不变的;不能改变的;安定的
  • maskn. 面具,面罩,伪装 v. 戴面具,掩饰,遮盖