总统就职演说精萃:美国第43任总统乔治·布什第二次就职演讲(5)
日期:2009-03-11 17:37

(单词翻译:单击)

就职演讲

I ask our youngest citizens to believe the evidence of your eyes.
我希望我们最年轻的公民相信你们的双眼。
You have seen duty and allegiance in the determined faces of our soldiers.
你们从美军士兵坚毅的表情中看到了责任和忠诚。
You have seen that life is fragile, and evil is real, and courage triumphs.
你们看到生命是脆弱的,邪恶是真实存在的,勇气获得了胜利。
Make the choice to serve in a cause larger than your wants,
加入这项比你的渴望、比你自身更伟大的事业吧!
larger than yourself and in your days you will add not just to the wealth of our country, but to its character.
有生之年,你不仅为我们的国家增添了财富,你还会帮助它完善品格。
America has need of idealism and courage, because we have essential work at home the unfinished work of American freedom.
美国需要理想和勇气,因为我们在本土有重要的工作,那就是尚未完成的美国推动自由的工作。
In a world moving toward liberty, we are determined to show the meaning and promise of liberty.
在一个走向自由的世界里,我们决心彰显自由的意义和承诺。
In America's ideal of freedom, citizens find the dignity and security of economic independence, instead of laboring on the edge of subsistence.
在美国的自由理想中,公民们发现了经济独立带来的尊严和保障,而不是徘徊在生存边缘的辛苦劳作。
This is the broader definition of liberty that motivated the Homestead Act, the Social Security Act, and the G.I. Bill of Rights.
这是自由更广泛的定义,它推动了《宅地法案》、《社会保障法案》和《退伍军人权利法案》的制定。
And now we will extend this vision by reforming great institutions to serve the needs of our time.
现在,我们通过改革总体制度,满足时代需求,来扩展这一定义。
To give every American a stake in the promise and future of our country, we will bring the highest standards to our schools, and build an ownership society.
为了使每一个美国人都与我们国家的希望和未来息息相关,我们要以最高标准发展学校教育、建设所有权社会。
We will widen the ownership of homes and businesses, retirement savings and health insurance preparing our people for the challenges of life in a free society.
我们将扩大人们对房屋和企业、退休储蓄和医疗保险的所有权,让我们的人民作好准备,应对自由社会中的生活挑战。
By making every citizen an agent of his or her own destiny, we will give our fellow Americans greater freedom from want and fear, and make our society more prosperous and just and equal.
通过使每一位公民成为自己命运的主宰者,我们将使美国同胞更加远离短缺和恐惧,使我们的社会更加繁荣、公正、平等。
In America's ideal of freedom, the public interest depends on private character on integrity, and tolerance toward others, and the rule of conscience in our own lives.
在美国的自由理想中,公众利益取决于个人品格———正直、对他人的宽容以及我们自己生活中的道德准则。
Self-government relies, in the end, on the governing of the self.
民主自治最终要依赖对自我的管理。
That edifice of character is built in families, supported by communities with standards,
品格的大厦建立在家庭之上,由规范的社区来支撑,
and sustained in our national life by the truths of Sinai, the Sermon on the Mount, the words of the Koran, and the varied faiths of our people.
凭借西奈真理、山上宝训、《古兰经》上的话语以及各种信仰的支持,树立在我们的国家生活之中。
总统介绍

布什政府在反恐战争的正当性、关塔那摩湾事件、虐囚门事件、以及飓风卡特里娜救灾工作的处置上遭遇到众多批评,执政民调认可度在911事件之后也有逐渐下滑的趋势。在美国在线于2005年举办的票选活动《最伟大的美国人》中,布什被选为美国最伟大的人物第6位。


分享到
重点单词
  • consciencen. 良心,责任心,顾忌
  • evidencen. 根据,证据 v. 证实,证明
  • tolerancen. 忍耐力,宽容,容忍,公差
  • insurancen. 保险,保险费,安全措施
  • determinedadj. 坚毅的,下定决心的
  • integrityn. 诚实,正直,完整,完善
  • sustainedadj. 持久的,经久不衰的
  • variedadj. 各种各样的 动词vary的过去式和过去分词
  • sermonn. 布道,说教
  • unfinishedadj. 未完成的