英国语文第三册(MP3+中英字幕) 第49期:守在主人坟前的狗
日期:2016-04-06 16:53

(单词翻译:单击)

LESSON 44 The dog at his master's grave

第四十四课 守在主人坟前的狗

"He will not come," said the gentle child;

“他不会来的”,小孩轻声说道;

And she patted the poor dog's head,

她拍了拍这条可怜的狗,

And she pleasantly called him, and fondly smiled:

她很喜欢叫它,开心地笑了:

But he heeded her not in his anguish wild,

但是它认为她不懂它的悲伤,

Nor arose from his lowly bed.

也不懂它身体下的那片土地。

守在主人坟前的狗.jpg

'Twas his master's grave where he chose to rest—He guarded it night and day;

它休息的地方是它主人的坟墓—它日夜在那守护;

The love that glowed in his grateful breast,

它的心中生出感激之情,

For the friend who had fed, controlled, caressed,might never fade away.

因为曾经那个喂养它,拥有它,爱抚它的朋友永远不会逝去。

And when the long grass rustled near,beneath some hastening tread,

附近的草丛有人经过发出声响时,

He stared up with a quivering ear,

它会站起身,竖起耳朵听,

For he thought 'twas the step of his master dear,

因为它觉得是它的主人过来了,

Returning from the dead.

他死而复生了。

But sometimes, when a storm drew nigh,

然而有时暴风雨临近时,

And the clouds were dark and fleet,

天空一片漆黑,

He tore the turf with a mournful cry,

它会哀嚎着掀草丛,

As if he would force his way, or die,

好像它在寻死,

To his much-loved master's feet.

以陪在亲爱的主人身边。

So there, through the summer's heat, he lay,

所以,整个夏天,他都躺在那里,

Till autumn nights grew bleak,

直到秋夜降临,

Till his eye grew dim with his hope's decay,

直到因希望的消逝,它的眼睛变得暗淡无光,

And he pined, and pined, and wasted away,

它越来越憔悴,渐渐地变得骨瘦如柴,

A skeleton gaunt and weak.

憔悴异常,弱不禁风。

And oft the pitying children brought,their offerings of meat and bread,

经常会有同情它的孩子给它带来肉和面包,

And to coax him away to their homes they sought;

并把它哄到家中;

But his buried master he ne'er forgot,

但它从未忘记深埋地上的主人,

Nor strayed from his lonely bed.

也不会离开那个地方。

Cold winter came, with an angry sway,

寒冬来临,大地颤抖,

And the snow lay deep and sore;

积雪很深很厚;

Then his moaning grew fainter day by day,

它的悲鸣一天天变得微弱,

Till, close where the broken tomb-stone lay,

直到躺在了破碎的碑石旁,闭上了双眼,

He fell, to rise no more.

它倒下了,再也没能起来。

And when he struggled with mortal pain,

当它在凡人的痛苦中挣扎,

And Death was by his side,

死神已降临身旁,

With one loud cry, that shook the plain,

它大叫一声,震动了整个原野,

He called for his master—but called in vain;

它是在呼喊它的主人——但是无济于事;

Then stretched himself, and died.

随后两腿一蹬,一命呜呼。

— Mrs. Sigourney

— Mrs. Sigourney

QUESTIONS

问题

Where is the dog in the picture resting? What is the little girl trying to do? Why did the dog start up when he heard any one coming near? What did the children use to bring him? What happened when winter came?

图中的狗仔什么地方休息?小女孩想干什么?为什么一有人靠近狗就会起身?小女孩以前经常给它带什么?冬天发生了什么?

分享到
重点单词
  • bleakadj. 萧瑟的,严寒的,阴郁的
  • treadn. 踏,踏步板,踏面,胎面花纹,鞋底 v. 踏,行走,
  • anguishn. 苦闷,痛苦 v. 使 ... 极苦闷,使 ...
  • plainn. 平原,草原 adj. 清楚的,坦白的,简单的,平坦
  • vainadj. 徒劳的,无效的,自负的,虚荣的
  • graven. 坟墓,墓穴 adj. 严肃的,严重的,庄重的
  • coaxv. 哄,诱骗,灵巧慢慢地做
  • dimadj. 暗淡的,模糊的,笨的 v. 使暗淡,使失去光泽
  • guardedadj. 谨慎的,提防的,被防卫的 动词guard的过去
  • gratefuladj. 感激的,感谢的