听歌学英语:浅浅吟唱,离家哀愁 Five Hundred Miles
日期:2015-12-06 19:48

(单词翻译:单击)

中英歌词
在火车站台,看着亲人朋友乘车离去,离别的不舍蔓延在空气中。《Five Hundred Miles 》(离家五百里),是电影《醉乡民谣》的主题曲。欢迎您来到《听歌学英语》,在收听节目的同时,您可以加我的新浪微博(@DJ_Canace洁瑜)为关注,告诉我你喜欢的英文歌以及歌曲背后的故事。这首《500 Miles》,有可能是被翻唱次数最多的重唱歌曲。首先大家听到的这个版本来自于Justin Timberlake。同时要提醒大家,在今天的节目中,我们将会听到不同版本的 《Five Hundred Miles》。现在您听到的这个版本也是最为出名的版本之一,来自于The Brothers Four(四重唱组合),他们歌曲共同风格就是旋律优美,自然清新,同时又富有哲理,几十年来被人们传唱,经久不衰。The Innocence Mission,美国的一个摇滚类型的乐队组合,主唱的女声也就是您现在听到的这个声音,出自唱诗班,声音的清澈不亚于森林中的一眼清泉。他们的音乐营造出一种优美动听、清新纯净,抛开了政治态度的全新校园流行民谣。

If you miss the train I'm on(如果你错过了我坐的那班火车)
You will know that I am gone(你应明白我已离开)
You can hear the whistle blow a hundred miles(你可以听见一百里外飘来的汽笛声)
A hundred miles, a hundred miles(一百里,一百里)
A hundred miles, a hundred miles(一百里,一百里)
You can hear the whistle blow a hundred miles(你可以听见一百里外飘来的汽笛声)
Lord I'm one, lord I'm two(上帝啊,一百里,两百里)
lord I'm three, lord I'm four(上帝啊,三百里,四百里)
Lord I'm five hundred miles away from door(上帝啊,我已离家五百里)
Five hundred miles, five hundred miles(五百里啊,五百里)
Five hundred miles, five hundred miles(五百里啊,五百里)
Lord I'm five hundred miles from my door(上帝啊,我已离家五百里)
Not a shirt on my back(我衣衫褴褛)
Not a penny to my name(我一文不值)
Lord I can't go a-home this a-way(上帝啊,我不能这个样子回家)
This a-way, this a-way(这个样,这个样)
This a-way, this a-way(这个样,这个样)
Lord I can't go a-home this a-way(上帝啊,我不能这个样子回家)
If you miss the train I'm on(如果你错过了我坐的那班火车)
You will know that I am gone(你应明白我已离开)
You can hear the whistle blow a hundred miles(你可以听见一百里外飘来的汽笛声)
[注:由于歌曲版本不同,歌词略有不同,其中原版中的go back home和他版中的go home都是“回家”之意,this way意为“这样/这种方式”。为演唱发音连贯顺畅所需,歌词为go a-home、this a-way,其中a-只表发音,不表意,没有实际意思,注意缺少“-”符号的go a home以及this away或this a way均是错误表达]

感谢大家的支持!欢迎继续关注!(点击播放器下方"进入Mp3下载页面"下载本歌曲)◎
歌词讲解

欣赏完音乐,下面我们来了解一下歌词大意。

歌词:You can hear the whistle blow a hundred miles.
你可以听见一百里外飘来的汽笛声。
1. Whistle作为名词表示n.口哨;汽笛;警笛,那么相对的动词意思就是“吹口哨、鸣汽笛”。还有“呼啸”的意思。短语whistle for表示“用口哨召唤”。例如:
John whistled for a taxi. 约翰用口哨召唤出租汽车。
2. Whistle for这个短语在非正式口语中还可以表示空想。例如:
She didn't even thank us for helping her, so the next time she needs help she can only whistle for it. 对于我们的帮助她连谢都不谢,下次别指望我们再帮她了。
别人帮你,那是情分,别人不帮你!那是本分。受到恩惠,自然还是要礼貌地去道谢。
3. 对着某人吹口哨我们要说whistle to ,比如:
He whistled to his dog and it came running. 他吹口哨唤狗,狗跑了过来。
4. Whistle sth. to sb. 则是向某人吹奏,例如:
He whistled a foreign tune to us. 他为我们吹奏了一首外国曲调。
Whistle in the dark (v.+prep.+n.) 这个短语的意思是pretend fearlessness in the face of danger, threat, and so on. 也就是在危险、威胁等面前假装无所畏惧。例如:
She says that she's not afraid of losing her job because of what she did, but I think she's just whistling in the dark. 她说她不怕因所干的事而失业,不过依我看她其实不过是假装不害怕。
5. Blow作名词时表示“打击、殴打”。例如:
Bill knocked him down with one blow.比尔一拳把他打倒在地。
6. 短语at〔with〕〔a〕 blow是指:一下子,一举。例如:
He killed three men at a single blow. 他一下打死了三个人。
Blow还有吹的意思,比如:Now, Peter, make a wish and blow out the candles.
彼得,现在你许个愿,然后吹蜡烛。
7. 短语strike a blow表示“为…而战、拥护、反对”,过去式是stuck a blow. 例如:
They struck a blow for freedom. 他们为捍卫自由而战。
8. 接下来这个短语是without striking a blow,相当于刚讲的strike a blow的反义词,意思是 without having to fight。也就是不必去作战、奋斗,我们理解为“毫不费力地”。举个例子:
They won the game without striking a blow. 他们毫不费力地赢得了这场比赛。

歌词:Not a shirt on my back, not a penny to my name.
我衣衫褴褛,我一文不值。
Penny是“便士;【美】分”的意思,a pretty penny就是许多钱,相当多的钱。比如:
That house must have cost a pretty penny. 那栋房子肯定花了许多钱。
A penny for one's thoughts这也是个约定俗成的表达,字面意思就是我用一美分来交换此刻你的想法,其实就是表示“说说(你)在想什么”, (usually said to sb. who has been silent for a while or appears deep in thought) tell me what you are thinking. 如果别人沉默了许久,或者看起来若有所思,你想知道他到底在想什么,你就可以说a penny for one's thoughts. 比如:
A penny for your thoughts! You're obviously thinking deeply about something and we would like to know what it is.
你呆呆地在想什么啦?很显然你正在沉思着什么,我们想知道那是怎么回事。
接下来,to my name 字面理解为在我名下,也就是“属于自己所有”,例如:
I have nothing I have only a lovely cat to my name.
我一无所有,我只有一只可爱的小猫。

离家远行,背负的是梦想,还承载着亲人朋友们的期望。节目最后把祝福送给大家,愿各位梦想成真。今天的节目就到这里了,我是Canace,新浪微博是@DJ_Canace洁瑜。感谢收听本期节目,再见!

感谢大家的支持!欢迎继续关注!(点击播放器下方"进入Mp3下载页面"下载本歌曲)◎
本节目属可可原创,未经许可请勿转载

分享到
重点单词
  • whistlen. 口哨,汽笛,厂笛,啸啸声,用于召唤或发布命令的哨声
  • strikingadj. 吸引人的,显著的 n. 打击
  • pretendv. 假装,装作 adj. 假装的
  • striken. 罢工,打击,殴打 v. 打,撞,罢工,划燃
  • threatn. 威胁,凶兆 vt. 威胁, 恐吓
  • tunen. 曲调,调子,和谐,协调,调整 vt. 调整,为 .
  • innocencen. 无罪,无知,天真无邪