东京奥运会临近,日本宣布进入紧急状态
日期:2021-04-26 08:39

(单词翻译:单击)

Japan has announced emergency Covid measures in Tokyo and three other areas in a bid to curb rising infections, just three months before the country is set to host the Olympics.

距离日本举行奥运会只剩三个月,为了遏制不断上升的新冠病毒感染率,日本宣布东京和其他三个地区采取紧急防疫措施。

The government said the state of emergency - set to last for about two weeks - would be "short and powerful".

日本政府表示,这次为期两周左右的紧急状态将会“短而有力”。

Under the measures, bars will be required to close and big sporting events will be held without spectators.

根据新限制措施,酒吧不能营业,大型体育赛事不能有观众参加。

The government has insisted that the Olympics will go ahead in July.

此前日本政府坚称奥运会将会在七月举行。

Prime Minister Yoshihide Suga announced the measures on Friday, saying they would begin on Sunday and remain in place until 11 May. In addition to Tokyo, the prefectures of Osaka, Kyoto and Hyogo will be affected.

日本首相菅义伟上周五(4月23日)宣布这些措施时表示,紧急状态将从4月25日开始,一直持续到5月11日。除了东京外,大阪、京都和兵库等府县也将受到影响。

It marks the third state of emergency in Japan since the pandemic began.

这是日本自疫情暴发以来第三次进入紧急状态。

"I sincerely apologise for causing trouble for many people again," he said. "It is feared that contagion in major cities will spread across the whole country if we take no measures."

菅义伟表示:“这次又给许多人造成了麻烦,对此我真诚地道歉。如果我们不采取措施,恐怕大城市的疫情会传播到全国。”

Under the rules, major commercial facilities like department stores will close, as well as restaurants, bars, and karaoke parlours serving alcohol.

在新规之下,百货商店等大型商业设施以及提供酒精饮料的餐厅、酒吧和K歌厅将会关门。

Restaurants that do not serve alcohol are being told to close early, and companies are being asked to make arrangements for people to work remotely. Schools will remain open.

不提供酒精饮料的餐厅必须提早关门,公司必须安排员工远程办公。学校依然开放。

The emergency measures coincide with the country's "Golden Week" holiday, which runs from late April to the first week of May and is the busiest travel period of the year.

这些紧急措施的出台恰逢四月底到五月第一周的“黄金周”假日,这段时间是日本一年中最繁忙的旅行季。


Tokyo Governor Yuriko Koike urged residents to start taking precautions immediately. In an effort to discourage people from going out at night, she said illuminations and neon signs would be turned off.

东京都知事小池百合子敦促居民立即采取预防措施。为了阻止人们夜晚出门,她表示照明和霓虹灯都会熄灭。

The coronavirus toll in Japan has been much lower than in many other countries, with about 558,000 cases and fewer than 10,000 deaths, according to figures collated by Johns Hopkins University.

一直以来,日本新冠肺炎致死率比许多其他国家都要低得多。根据约翰斯·霍普金斯大学整理的数据,日本确诊病例约55.8万例,死亡人数不到1万。

But there are concerns over the latest rise in infections, with reports of hospital bed shortages in some areas.

但是日本近期感染率的上升以及部分地区病床短缺的报道令人担忧。

Tokyo 2020 president Seiko Hashimoto said at a news conference on Friday that organisers were not considering cancelling the event.

2020东京奥运担当大臣桥本圣子上周五在一次新闻发布会上表示,组委会不考虑取消奥运会。

"I hope the coronavirus situation improves with the countermeasures the government, Tokyo, and other regional governments have put into place," she said.

她说:“我希望随着国家、东京和其他地方政府应对措施落实到位,新冠疫情形势能有所改善。”

"We, as Tokyo 2020, continue to wish for the swift return to normalcy and will continue to work closely with the relevant parties to make sure a safe and secure Olympics can happen."

“2020东京奥组委仍然希望能快速回归正轨,继续和相关各方紧密合作,确保奥运会安全举行。”

分享到