双语畅销书《我是马拉拉》第25章:尾声(2)
日期:2018-02-27 16:57

(单词翻译:单击)

We eat much the same here as we did back home – rice and meat for lunch and dinner, while breakfast is fried eggs, chapatis and sometimes also honey,
我们吃的食物与在老家差不多——午餐和晚餐都是白饭配肉,早餐则是煎蛋、薄饼,有时来点蜂蜜,
a tradition started by my little brother Atal, though his favourite Birmingham discovery is Nutella sandwiches.
这样的餐点搭配是从我的小弟阿塔尔开始的,但他现在最钟爱的则是“伯明翰大发现”——榛果巧克力酱三明治。
But there are always leftovers. My mother is sad about the waste of food.
我们总是会有剩菜,母亲则因为觉得浪费了食物,而感到难过。
I know she is remembering all the children we fed in our house, so they would not go to school on empty stomachs, and wondering how they are faring now.
我知道她回想起那些寄宿在我们家中的孩子,我们会把他们喂得饱饱的,这样他们就不会饿着肚子去上学。她不知道他们现在都吃些什么。
When I came home from school in Mingora I never found my house without people in it;
还在明戈拉时,每次从学校下课回家,家里总是高朋满座;
now I can't believe that I used to plead for a day of peace and some privacy to do my school work.
而现在,我无法相信自己以前居然会祈求能够拥有一天的安宁,或留给我一点私人空间,让我完成功课。
Here the only sound is of the birds and Khushal's Xbox.
在这里,我们唯一能听见的声音是鸟叫和胡沙尔的Xbox所发出的声响。
I sit alone in my room doing a jigsaw puzzle and long for guests.
我独自一人坐在自己房间的地板上玩拼图,渴望有访客前来造访。
We didn't have much money and my parents knew what it was like to be hungry.
我们家并不富有,我的父母也深知饥饿的滋味。
My mother never turned anyone away.
但我母亲从未拒绝过任何前来寻求帮助的人。
Once a poor woman came, hot, hungry and thirsty, to our door.
在家乡的时候,有一次,一个贫穷的女人来敲门,她又热、又饿、又渴。
My mother let her in and gave her food and the woman was so happy.
母亲让她进门,给了她食物,那个女人非常感激。
'I touched every door in the mohalla and this was the only one open,' she said.
“我敲了这个街区的每一扇门,只有你们家愿意为我开启,”她说,
'May God always keep your door open, wherever you are.'
“无论你们身在何处,愿真主永远让你们的门敞开。”

分享到