双语畅销书《我是马拉拉》第16章:悲伤之谷(14)
日期:2017-06-02 09:24

(单词翻译:单击)

It wasn't the same Swat as before – maybe it never would be – but it was returning to normal.
斯瓦特与以往不同了——也许它永远不会如同以往了,但它开始慢慢回到正轨。
Even some of the dancers of Banr Bazaar had moved back, although they were mostly making DVDs to sell, rather than performing live.
甚至一些班惹市场的舞者都开始搬回来了。虽然她们现在多数情况下只是卖自己的DVD,而非现场跳舞。
We enjoyed peace festivals with music and dancing, unheard of under the Taliban.
音乐与舞蹈又回到我们的生活中,不用再接受塔利班的控制。
My father organised one of the festivals in Marghazar and invited those who had hosted the IDPs in the lower districts as a thank you.
父亲在马尔格扎筹办了一场庆典,并邀请了那些住在南部地区、曾收容过IDPS的人来参加,以聊表感谢之意。
There was music all night long.
音乐响了整整一夜。
Things often seemed to happen around my birthday, and around the time I turned thirteen in July 2010 the rain came.
我的生日前后,似乎总有事件发生。2010年7月,我13岁了,雨季来临。
We normally don't have monsoons in Swat and at first we were happy, thinking the rain would mean a good harvest.
斯瓦特通常降水不多,所以一开始,大家都很开心,认为雨水意味着好的收成。
But it was relentless and so heavy that you couldn't even see the person standing in front of you.
但雨势越来越大,而且丝毫没有停歇的意思。雨甚至大到连对面站着的人都看不清楚的地步。
Environmentalists had warned that our mountains had been stripped of trees by the Taliban and timber smugglers.
环保人士发出警告,我们山上的树木已被塔利班和盗伐者砍伐殆尽,形势非常危急。
Soon muddy floods were raging down the valleys, sweeping away everything in their wake.
很快地,泥石流从河谷上部咆哮而来,席卷了流经之地的一切。
We were in school when the floods started and were sent home.
洪水来临时,我们还在学校上课,但随即被要求赶紧回家。
But there was so much water that the bridge across the dirty stream was submerged so we had to find another way.
水流很大,浑浊溪流上的桥梁已经被淹没了,我们只好想办法找其他的路。
The next bridge we came to was also submerged but the water wasn't too deep so we splashed our way across. It smelt foul.
第二座桥的桥面也被淹没了,但水还不是太深,所以我们涉水回家。水闻起来很臭。
We were wet and filthy by the time we got home.
回到家时,我们已经浑身湿透,肮脏不堪。
The next day we heard that the school had been flooded.
第二天,我们听说学校被淹没了。
It took days for the water to drain away and when we returned we could see chest-high tide marks on the walls.
洪水好几天后才消退。当我们回到学校,看到墙上和胸部等高的洪水印渍。
There was mud, mud, mud everywhere. Our desks and chairs were covered with it.
泥巴,泥巴,视线所及之处都是烂泥巴,沾满了我们的书桌与椅子。
The classrooms smelt disgusting.
教室的味道闻起来很恶心。
There was so much damage that it cost my father 90,000 rupees to repair – equivalent to the monthly fees for ninety students.
水灾造成的损害非常严重,父亲花了九万卢比修复。这笔钱等同于90名学生一个月的学费。

分享到