双语畅销书《我是马拉拉》第12章:血色广场(4)
日期:2017-01-09 11:48

(单词翻译:单击)

I couldn't understand what the Taliban were trying to do.
我没有办法理解塔利班的想法。
'They are abusing our religion,' I said in interviews.
“他们在诋毁我们的信仰。”我在一次受访时说,
'How will you accept Islam if I put a gun to your head and say Islam is the true religion?
“如果我掏出一把枪,抵在你的头上,然后跟你说伊斯兰教是一个诚善的宗教,谁还会发自内心地认同伊斯兰教?
If they want every person in the world to be Muslim why don't they show themselves to be good Muslims first?'
如果他们希望世上的每一个人都变成穆斯林,为什么他们不先以身作则,当一名好穆斯林?”
Regularly my father would come home shaken up due to the terrible things he had witnessed and heard about such as policemen beheaded, their heads paraded through the town.
通常,父亲踏进家门时,都在因他目睹或听到的事情而浑身颤抖,例如警察被割头,他们的头颅被用来在镇上游街示众。
Even those who had defended Fazlullah at the start, believing his men were the real standard-bearers of Islam, and given him their gold, began to turn against him.
就连一些一开始为法兹鲁拉辩护,相信他旗下的都是些真正遵循伊斯兰教义的信奉者,并向他奉献黄金的人,也转而开始反对他。
My father told me about a woman who had donated generously to the Taliban while her husband was working abroad.
父亲告诉我,有一名女性,在她的丈夫出去工作时,捐献了大笔的财富给塔利班。
When he came back and found out she had given away her gold he was furious.
当丈夫回家,发现她把金饰都捐出去后,气坏了。
One night there was a small explosion in their village and the wife cried.
一天晚上,他们的村落发生了一起小规模的爆炸事件,那名妻子吓哭了。
'Don't cry,' said her husband. 'That is the sound of your earrings and nose studs.
“别哭,”她的丈夫说,“那是你的耳环和鼻环发出的声音。
Now listen to the sound of your lockets and bangles.'
仔细听,接下来的声音是你的项链和黄金手镯发出来的。”

分享到