《釜山行》 生死面前的爱
日期:2016-09-29 10:46

(单词翻译:单击)


On a packed bullet train, *contagion suddenly spreads throughout like wildfire.

在一列满载旅客的高速列车上,传染病毒突然如野火般肆虐开来。

Will you lend a helping hand to those in need, or focus all your energy on self-preservation?

你会向需要帮助的人伸出援手,亦或是为自保全身而退吗?

Train to Busan, a South Korean zombie film which raises this question, has recently set Chinese social media *aflutter.

近日,韩国丧尸片《釜山行》将这个问题摆在了观众面前,在中国社交媒体上引发热议。

To fulfill his young daughter’s birthday wish, divorced *hedge fund manager Seok-wu (Gong Yoo) takes the girl on a train from Seoul to Busan to visit her mother.

为了满足小女儿想见妈妈的生日愿望,离异的对冲基金经理石宇(孔刘饰)带着女儿登上了由首尔前往釜山的列车。

Early in the journey, a *scruffy-looking young woman *staggers onto the train at the last second, herself seemingly infected by something.

他们上车不久,一个衣衫不整的年轻女子在最后一刻跌跌撞撞地登上了列车。她举止怪异,似乎感染了什么疾病。

It doesn’t take a hardcore fan of the genre to predict what happens next–the dead-looking girl takes a bite out of a passing *attendant, then all hell breaks loose.

对于丧尸片的铁杆粉来说,一定不难猜到接下来发生的事情——那个形容枯槁的女孩咬了路过的乘务员一口,现场大乱,噩梦降临。

Those who are able to fight their way through do, among them would-be saviors and cowardly egocentrics.

旅客们纷纷四散奔逃,他们当中有想要帮助他人的英雄,也有胆小的自私鬼。

However, unlike the traditional powerful and *obliging heroes of Western zombie stories, Seok-wu, as the lead protagonist, never intends to save the day during the most part.

然而,和传统西方丧尸片中强大而又乐于助人的英雄形象不同,主人公石宇在大多数时候,都从未想过挺身救人。

Setting his character’s tone, the self-absorbed man locks the door for his own safety when a pregnant woman fleeing from zombies tries to get in.

根据片中的角色设定,这个自私的男人为了自身的安全,将一位从僵尸手中逃脱的孕妇锁在门外。

He forbids his daughter to offer her seat to an elderly woman, telling her that only ones own well-being matters in extreme conditions.

他阻止女儿为一位老太太让座,告诉她危急时刻自己保命最重要。

He also uses his contacts to try secure a way out for him and his young daughter, not considering his hundreds of fellow passengers.

他还尝试用人脉为自己和女儿寻得一条生路,将几百名同车乘客弃之不顾。

Even when he teams up with a *dauntless *bruiser and a high school baseball player to fight the zombie hoard, the viewer can guess that his only motivation is the survival of him and his daughter.

就算后来他和无所畏惧的彪形大汉以及高中生棒球手联手,一起抵挡大批僵尸的攻击,观众们也能猜到,他这么做,都是为了自己和女儿能活下去。

Compared with the familiar gore-fests of TV series like The Walking Dead (2010-), Train to Busan actually provides a less bloody setting, instead focusing on the complexities of human behavior, rather than the senseless *shedding of limbs.

和我们所熟悉的如《行尸走肉》那样鲜血淋漓的电视剧不同,《釜山行》的设定并没有如此血腥。它更加关注人性的复杂,而不是毫无意义的残肢断臂。

The zombie genre has been done to death – no pun intended – but Train to Busan largely owes its success to its vivid character *portrayal.

丧尸题材已经 行将就木了——这里并没有故意双关的意思——但《釜山行》的成功,很大程度上还是要归功于其生动的角色刻画。

For example, the central character is a workaholic father who doesn’t pay enough attention to his daughter but ends up putting his life at stake for her.

比如说,《釜山行》的主角是一个工作狂父亲。平日里,他一直没有给予女儿足够的关爱,但最终却甘愿为她冒生命危险。

We also see a selfish, middle-aged man who later reveals that his only mission is to simply reunite with his mother.

我们也会看到,片中那个自私的中年男子所做的一切,不过都是为了和自己的母亲团聚。

Love and relationships seem to be a central theme, with a young couple proving their loyalty to one another as well as two elderly sisters who serve to represent family affection.

一对年轻夫妇体现出了对彼此的忠贞不渝;而一对上了年纪的姐妹则体现出了浓浓的亲情……爱和羁绊似乎成为了全片的中心主题。

It takes a bunch of tropes/cliches that we’re all familiar with, and makes them feel fresh and brand spanking new, horror movie enthusiast The Black Saint wrote in a review for Horrornews.net.

影片里有大量我们熟悉的老套剧情,但这部片子却让它们焕然一新,迸发出全新的火花,恐怖电影爱好者The Black Saint在网站Horrornews.net上的评论道。

分享到
重点单词
  • tonen. 音调,语气,品质,调子,色调 vt. 使更健壮,装
  • survivaln. 生存,幸存者
  • hedgen. 树篱,篱笆,障碍,防护物,套期保值,推诿 v. 用
  • contagionn. 传染病,接触传染,蔓延
  • attendantadj. 伴随的 n. 服务员,侍从,伴随物,出席者
  • saintn. 圣人,圣徒 vt. 把 ... 封为圣人
  • enthusiastn. 热心人,热衷者
  • affectionn. 慈爱,喜爱,感情,影响
  • predictv. 预知,预言,预报,预测
  • brandn. 商标,牌子,烙印,标记 vt. 打烙印,铭刻,加污