斗鱼TV因直播色情视频被举报
日期:2016-01-15 17:54

(单词翻译:单击)

The cyberspace administration office in Wuhan, Hubei Province on Monday ordered a local company to shut down one of its online live-broadcasting channels after a couple used the channel to air a live broadcast of themselves having sex.
湖北省武汉市网络管理办公室星期一下令关闭当地一家负责在线直播频道的企业,原因是因为有对情侣使用该频道直播了自己的性行为。
Photos showing a couple having sex on the live-broadcasting platform of Hubei-based DouyuTV Co went viral online on Monday. Nearly 1,000 Net users reportedly watched the video, and some posted screenshots of it on Chinese social media.
星期一,一对情侣在总部位于湖北的斗鱼TV这一直播平台直播做爱的照片,并在网络上以病毒传播的速度扩散。据报道,有近1000名网民观看了这段视频,并在中国社交媒体上发布了一些截图。
Wuhan Internet authorities said the incident violated related regulations on cyberspace management and transgressed standards of social morality. They also ordered the company to clean up its website and make rectifications, local news site cjn.cn reported.
武汉市网络监控局表示,这起事件违反了网络管理的相关法规,并且超出了社会道德标准。据当地新闻网站长江网报道,他们将命令该公司肃清其网站内容并进行整顿。

斗鱼TV被举报直播色情视频

An officer from Wuhan Public Security Bureau told the Global Times on Monday that the bureau has received reports of the incident and an investigation is ongoing. DouyuTV responded in a statement on its official Sina Weibo on Sunday night, saying that the company opposes any activities that endanger social security in live broadcasts. It also said it requires live broadcast hosts to use their real names when registering.
武汉市公安局的一名工作人员周一接受《环球时报》采访时表示,公安局已经接到了有关该案的报警并进行了调查。周日晚,斗鱼TV在其新浪官微上发布声明回应此事,称该公司反对直播中带有任何违反社会安全的活动。该公司还表示,他们要求直播主持人在注册时使用其真实姓名。
"We never tolerate such activities. The platform's administrators stopped the video instantly and have reported the host's personal information to police. The user's actions violated laws, and the company reserves the right to file a lawsuit," read the statement.
该声明称,“我们绝不姑息此类行为。平台管理员已经第一时间将其封停,并立即向警方提供了直播主的个人身份信息,其行为已经触犯了国家法律,斗鱼TV保留对其启动诉讼程序的权利。”
The company also released a notice on Monday asking the platform's hosts to agree to a newly issued self-discipline pledge to create a clean live-broadcasting environment. Any programs involving pornography, violence or separatist activity are banned from the platform under the pledge.
该公司在周一还发布了一份通知,号召平台直播主们响应一份新发布的自律承诺,创造绿色直播环境。在该承诺要求下,平台将禁止一切含有色情、暴力、反动分裂内容的节目。
Live-broadcasting platforms are becoming increasingly popular in China and are giving rise to new businesses in which people can make money by hosting live shows. Live broadcasts often encompass online gaming commentary, karaoke and online lectures.
直播平台正逐渐在中国兴起,并开创了一个新的行业,人们可以通过直播自己的生活来获得利益。直播节目通常包括讲解网络游戏,现场k歌和网络授课等。
However, many Net users claim that some female hosts wear revealing clothes and pose in provocative positions during their broadcasts.
然而,许多网友称一些女性直播主在直播中穿着暴露,并摆出具有挑逗意味的姿势。
China's top Internet regulators announced on Sunday that all websites providing services based on Internet technology should take legal responsibility for their content, noting that this is a basic principle of China's Internet development.
中国互联网监管机构星期日宣布,以互联网技术为基础的所有网站都应该对其内容承担法律责任,并指出这是中国互联网发展的基本原则。

分享到
重点单词
  • popularadj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的
  • announced宣布的
  • lawsuitn. 诉讼,控诉
  • provocativeadj. 气人的,挑拨的,刺激的 n. 刺激物,挑拨物,
  • commentaryn. 实况报道,现场解说,评论,注释,批评
  • pledgen. 保证,誓言,抵押,抵押品 vt. 保证,发誓,以
  • incidentn. 事件,事变,插曲 adj. 难免的,附带的
  • relatedadj. 相关的,有亲属关系的
  • viraladj. 滤过性毒菌的,滤过性毒菌引起的
  • revealingadj. 有启迪作用的,透露内情的,袒露身体的 动词re