伦敦奥运倒计时:谁将点燃主火炬仍未可知
日期:2012-07-26 08:50

(单词翻译:单击)

来自雅虎的消息称,本届伦敦奥运会点燃主火炬这一重头戏,现在真相仍未浮出水面。同时还爆料称:伦敦奥运会有可能不安排名人来点燃主火炬,消息来源中提到了一个无名小子来点燃奥运圣火的故事,那是发生在1948年—二战结束后的第一届奥运会—英国伦敦第二次主办奥运会的时候。


原文如下:


Lighting the Opening Ceremony Olympic flame might be an honor bestowed on a relative unknown.


London 2012 organizers are considering a big Opening Ceremony shock: No major celebrity could be assigned to light the Olympic flame.

It is widely expected that a sporting legend, such as Great Britain's five-time Olympic rowing gold medalist Sir Steven Redgrave, will perform Friday’s honor. However, a senior Games source told Yahoo! Sports that a surprise option is being mulled over.

"Everyone assumes it will be a big name, and of course it is easy to reel off a list of worthy candidates," the source said. "But remember John Mark, it could happen again. Not everything is as clear-cut as it seems."

To understand the mention of John Mark requires delving into Olympic history, to the London Games of 1948. In the first Olympics held following World War II, it was Mark, a little-known runner who had failed to qualify for the Games, who stunned the crowd at Wembley Stadium by emerging from the tunnel, running around the cinder track and lighting the flame.

Several other candidates for the ceremony had been mentioned, including Prince Philip – husband of Britain current monarch, Queen Elizabeth II, who was then a young newlywed princess. The favorite for the role was Sydney Wooderson, the European 1,500 meter and 5,000 meter champion and former world record holder of the mile.

Queen Elizabeth II will help open the Games, but it hasn't been revealed who will light the flame. (AFP)

分享到
重点单词
  • trackn. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲 v. 跟踪,追踪
  • currentn. (水、气、电)流,趋势 adj. 流通的,现在的,
  • emergingvi. 浮现,(由某种状态)脱出,(事实)显现出来
  • runnern. 赛跑的人,跑步者
  • monarchn. 帝王,统治者,元首/nn. 君王斑点蝶
  • ceremonyn. 典礼,仪式,礼节,礼仪
  • cindern. 煤渣,灰烬
  • legendn. 传说,传奇
  • qualifyvt. 使合格,限定,描述 vi. 合格,取得资格
  • performv. 执行,运转,举行,表演