伊朗新年习俗(双语)
日期:2010-01-25 14:58

(单词翻译:单击)

英文原文

Iran - jump "Good Fire"

Iran's New Year is "Nuo Luzi," is Chinese New Year, is a national day of jubilation. Festival from the Iranian calendar January 1 (equivalent to the Gregorian calendar March 21, or China's Lunar New Year's Day vernal equinox) to the time on the 13th. In the old one Wednesday last night, to hold jump "Good Fire" activities in preparation for the advent of the New Year. When the night had just landed, I would see the streets lit a bonfire heaps. Have families around the fire, in the Lang Lang laughter arcing began. Lad led the way, Pentium crossed; juvenile Titaiqingying, dance, and floated crossover; the elderly in the slowly walk through the curl Yuyan; human population mutter prayers: "yellow (referring to pale and thin, weak body wilt) to you; Red (referring to ruddy, able-bodied) to me "; pray in the new year disease-free without disaster, and always maintain health.

Jump "Good Fire" After the young girls wrapped in a veil, in twos and threes, go hand in hand, side hit silver spoon, side sing songs, go to visit neighborhood homes to obtain candy, Dubbed the "discuss auspicious." They also stand in the shadow or the street corner conversations overheard passers-by and use to hear the first sentence Bosuan their next year's good or bad fortune.

New Year's Eve, the whole family gathered, eating a hearty "family reunion dinner." At this time table was seven things, its Persian name, first letter S, known as "disposed;." 7 things and their meanings are: wheat seedling, or sugar pea - everything vibrant; Apple - fruits, delicious and nourishing; vinegar - happiness, Youziyouwei; garlic - drive out demons; gold, silver -- - Good Fortune, fortune prosperity; spices (seasonings use) - a beautiful life; maltose - life sweet. In addition, the table also played the tune "Koran" and the father of Ali, Shiite Islam's portrait, said the owner of the pious; also a symbol of a bright, sincere, bright lights mirrors, candles, eggs, and goldfish.

Filipino New Year when fireworks tradition. A Filipino traders in the bocaue finishing a roll of firecrackers.

Philippines hawkers in the streets of Manila to the people selling speakers. Filipinos celebrate the New Year the traditional way it was fireworks, trumpet, and wearing a colorful hat.

Who started the third-year, people visiting relatives and friends, and wish each other a happy New Year. The owner took out a variety of delicious desserts and dried fruits in honor of the guests. Or sitting next to the main feast samovar tea, chatting, or rotate around a flood pipe smoking, to celebrate a really good time.

Picnic is "Nuo Luzi," the final event. Iranians that the "13" is an ominous figure, so the first month on the 13th one the family trips hikers to avoid the evil, the size of parks and green, tourists clouds, people enjoy to enjoy the beauty of nature, Liulianwangfan.

中文译文

伊朗的新年是“诺鲁兹”,又是春节,是全国性的喜庆日子。节日从伊朗历一月一日(相当于公历3月21日或我国的农历春分节)到十三日这段时间。在旧年最后一个星期三的晚上,要举行跳“祝火”活动,迎接新年的来临。当夜幕刚刚降落,便见大街小巷燃起一堆堆篝火。一家老小围着火堆,在朗朗笑声中跳火开始了。小伙子一马当先,奔腾跨过;少年体态轻盈,翩翩起舞,飘然渡越;老人在袅袅余烟中缓步穿行;人人口中念念有词:“黄色(指面黄肌瘦,身体萎弱)予你;红色(指红光满面,体格健壮)给我”;祈求在新的一年无病无灾,永葆健康。

跳“祝火”结束后,少女们披着面纱,三三两两,结伴而行,边击银勺,边哼小曲,走邻访舍,索取糖果,名曰“讨吉利”。她们还站在阴影下或街巷拐角处,偷听过往行人的谈话,并用听到的第一句话来卜算自己明年的吉凶。

除夕,全家欢聚,吃顿丰盛的“团圆饭”。这时桌上摆着七样东西,其波斯文名称的第一个字母都是S,称为“哈夫特辛”。七样东西及其含义是:麦苗或豆苗——万物生机勃勃,欣欣向荣;苹果——硕果累累,鲜美滋润;醋——生活美满,有滋有味;蒜——驱除恶魔;金、银币——招财进宝,发家致富;香料(调味用)——生活美好;麦芽糖——生活甜蜜。此外,桌上还放着《古兰经》和伊斯兰教什叶派鼻祖阿里的画像,表示主人的虔诚;还有象征光明、诚挚、前程似锦的镜子、蜡烛、彩蛋和金鱼。

菲律宾人迎新年时有燃放烟花爆竹的传统。一名菲律宾商贩在博卡韦整理一卷鞭炮。

菲律宾小贩在马尼拉街头向人们兜售喇叭。菲律宾人庆祝新年的传统方式是放鞭炮、吹喇叭和戴色彩鲜艳的帽子。

初一到初三,人们走亲访友,互祝新春快乐。主人拿出各种美味甜点心和干果,款待客人。宴主或坐在茶炊旁饮茶,谈天说地,或围着一个大水烟袋轮流吸烟,欢度良辰。

郊游是“诺鲁兹”的最后一项活动。伊朗人认为,“十三”是个不吉祥的数字,所以正月十三日人们合家出游踏青,以避邪恶,大小公园和绿野,游客如云,人们尽情地享受大自然的乐趣,流连忘返。

分享到
重点单词
  • disastern. 灾难
  • calendarn. 日历,月历,日程表 vt. 把 ... 列入日程表
  • tunen. 曲调,调子,和谐,协调,调整 vt. 调整,为 .
  • jubilationn. 欢腾,喜悦,庆祝
  • spoonn. 匙,调羹,匙状物 vt. 以匙舀起 vi. 调情
  • populationn. 人口 ,(全体)居民,人数
  • rotatev. (使)旋转,轮流 adj. 车轮状的
  • prosperityn. 繁荣,兴旺
  • traditionaladj. 传统的
  • trumpetn. 喇叭,喇叭声,喇叭手 vt. 宣扬;鼓吹;吹嘘 v