(单词翻译:单击)
【背景】
春节被逼问婚事想必是广大单身光棍最无法承受之痛。于是,有些婚恋网站趁着这个良好的时机重磅推广自己的婚恋交友平台网站。但是百合网的一则广告却弄巧成拙,被网友大骂“道德伦理绑架犯”!
【新闻】
请看《中国日报》的报道:
A video advertisement urging young adults to marry in order to show filial piety has ignited strong opposition among Chinese Internet users, which has already been tagged as propagating improper traditional values that stifle individual freedom.
一条催促年轻人结婚以尽孝道的广告引发中国网民的强烈反对,被打上传播不当传统价值观、扼杀个人自由的标签。
【讲解】
show filial piety是尽孝道;traditional values是传统价值观。
新浪微博进行的一项网上投票(online vote)显示,19,726人对百合网的广告表示反对(voiced their objection),仅有807人支持,抵制百合网广告的活动取得了压倒性的胜利(a landslide victory),百合网是中国著名的在线婚恋网站(online match-making websites)。
这部广告片主打亲情牌,讲述了一个美女与她外婆之间的故事。广告中,女主角的外婆一直催促(badger)她结婚,于是她去百合网找另一半,之后女主角穿着婚纱(wedding dress)、挽着丈夫,含泪告诉外婆,“我结婚啦”,解决了外婆的忧虑(settle concerns)。画面中并没有出现新郎(groom)的脸,好像在暗示新郎是谁并不重要,外婆的内心平静(inner peace)才是真正重要的事情(real priority)。
广告播出后,引起了网友的极大反感。2月6日,网友“柴晋宁”在新浪微博发起了#万人抵制百合网#的微博活动。该网友请百合网方面立即删除这条广告并公开道歉(public apology),而且呼吁与他看法一样(feel the same way)的人转发这条微博(forward his post)。
网友称,广告中的台词(line)“今年,我一定要结婚,哪怕是为了外婆(even for my grandma)”淡化(downplay)了个人独立(personal independence)和选择自由(freedom of choice)的重要性。
可可原创,未经许可请勿转载