听新闻学英语:美国总统布什向国会发
日期:2012-06-06 02:44

(单词翻译:单击)

THE PRESIDENT:Mr. Speaker, Mr. President Pro Tempore, members of Congress,and fellow Americans:
所有的国会民众和美国同胞:
In the normal course of events, Presidents come to this chamber to report on the state of the Union.
根据事件的基本过程,总统进会所去报告联合国的情景。
Tonight, no such report is needed. It has already been delivered by the American people.
今晚,没有必要进行如此的报道,它已经由美国人民到处传播。
We have seen it in the courage of passengers, who rushed terrorists to save others on the ground - passengers like an exceptional man named Todd Beamer.
我们已经看到乘客的勇气,为了救活地面上的其他人,他们冲向恐怖分子,乘客们就像一个特别训练的人例如:
Todd Beamer And would you please help me to welcome his wife, Lisa Beamer, here tonight. (Applause.)
今晚在这儿你们将帮助我一起欢迎他们的妻子,Lisa Beamer,
We have seen the state of our Union in the endurance of rescuers, working past exhaustion.
我们已经看到国家那些营救者的忍耐性,和工作是的竭尽全力,
We have seen the unfurling of flags, the lighting of candles,the giving of blood, the saying of prayers - in English, Hebrew, and Arabic.
我们看到展开的国旗和国家的烛光。看到民众捐血,看到祈祷----在英国人,希伯来人和阿拉伯人之间。
We have seen the decency of a loving and giving people who have made the grief of stranges their own.
我们看到那些好人的庄重,他们给了他们自己全所未有的悲伤。
My fellow citizens, for the last nine days, the entire world has seen for itself the state of our Union - and it is strong. (Applause.)
我的国民朋友们,在最后的九天里,全世界也看到美国国民互相的支持和团结。
Tonight we are a country awakened to danger and called to defend freedom.
今晚我们国家是一个刚刚意识到危险,保护自由的国家。
Our grief has turned to anger, and anger to resolution.
我们的悲伤已经转变成气愤,气愤又变成决心。
Whether we bring our enemies to justice, or bring justice to our enemies, justice will be done. (Applause.)
无论是我们把敌人带给正义,还是把正义带给敌人,正义一定要实现的。
I thank the Congress for its leadership at such an important time.
在这个关键时刻,我感谢国会的领导。
All of America was touched on the evening of the tragedy to see Republicans and Democrats joined together on the steps of this Capitol,singing "God Bless America." And you did more than sing; you acted, by delivering $40 billion to rebuild our communities and meet the needs of our military.
所有的美国人都接触到那个晚上的悲剧,看到共和国的人和民主党的人连在一起,站在国会大厦的台阶上,唱着“上帝保佑美国。”你们不仅仅是 唱歌, 你们还付出了行动,通过递送400亿美圆重建我们的共和体,同时满足我们军队的需要。
Speaker Hastert, Minority Leader Gephardt, Majority Leader Daschle and Senator Lott,Hastert,I thank you for your friendship, for your leadership and for your service to our country. (Applause.)
少数领导者Gephardt,和主要领导者Daschle与Senator Lott。我感谢你们的友好关系,感谢你们对我们国家的领导和帮助。
And on behalf of the American people, I thank the world for its outpouring of support.
我代表所有美国人,感谢全世界付出的支持。
America will never forget the sounds of our National Anthem playing at Buckingham Palace,on the streets of Paris, and at Berlin's Brandenburg Gate.
美国人将从不会忘记在英国王宫里唱出的国际赞美颂歌,在巴黎的大街上,在柏林的Brandenburg门口。
We will not forget South Korean children gathering to pray outside our embassy in Seoul,or the prayers of sympathy offered at mosque in Cairo.
我们将不会忘记韩国的孩子在汉城向受害者给予的祈祷。和开罗的清真寺里祈祷者们给予的同情。
We will not forget moments of silence and days of mourning in Australia and Africa and Latin America.
我们将不会忘记在澳大利亚,在非洲,和拉丁美国等国家里,他们给予的默哀。
Nor will we forget the citizens of 80 other nations who died with our own:dozens of Pakistanis; more than 130 Israelis; more than 250 citizens of India;men and women from El Salvador, Iran, Mexico and Japan; and hundreds of British citizens.
我们将也不会忘记和我们受害者一起死的80多个其他国家的民众。大量的巴基斯坦人,多于130的以色列人和250多个印度人。和来自萨尔瓦多,伊朗,墨西哥和日本的男男女女。还有大量的英国国民。
America has no truer friend than Great Britain. (Applause.)
英国是美国最真实的朋友。
Once again, we are joined together in a great cause - so honored the British Prime Minister has crossed an ocean to show his unity of purpose with America.
在这个伟大的事件中,我们再一次连在一起,非常感谢英国首相穿过太平洋来展示他与美国团结一致的决心。
Thank you for coming, friend. (Applause.)
朋友,谢谢你的到来。
On September the 11th, enemies of freedom committed an act of war against our country.
在九月11号,自由的敌人在我们国家掀起了世界战争。
Americans have known wars - but for the past 136 years, they have been wars on foreign soil, except for one Sunday in 1941.
美国人知道战争,但是在过去的136年里,他们在外国的土地上进行过战争,除了1941年的一个星期天。
Americans have known the casualties of war - but not at the center of a great city on a peaceful morning.
美国已经知道战争的人员死亡,不是在一个和平的早上,一个伟大的城市中心。
Americans have known surprise attacks - but never before on thousands of civilians.
美国人知道惊人的袭击,但从不会在成千上万的公务员身上。
All of this was brought upon us in a single day - and night fell on a different world,a world where freedom itself is under attack.
所有这一切仅仅在一天里就带给了我们,夜晚将临在一个不同的世界里。自由本身受到袭击的世界里。
It is my hope that in the months and years ahead, life will return almost to normal.We'll go back to our lives and routines, and that is good.
我希望在接下来几个月或者几年里,生活可以恢复正常,我们将回到我们的生活或日常事务中,那是最好的。
Even grief recedes with time and grace. But our resolve must not pass.
即使伤痛随着时间的过去,也许会治愈,但是我们的决心将不会过。
Each of us will remember what happened that day, and to whom it happened.
我们每一个人都要记住那天发生了什么,发生在那个人身上。
We'll remember the moment the news came - where we were and what we were doing.
我们将记住事件发生的一刹那,我们在哪里,我们又在干什么。
Some will remember an image of a fire, or a story of rescue. Some will carry memories of a face and a voice gone forever.
我们将记住火的样子,和营救的故事,有些人将带着形象和声音的记忆到永远。
And I will carry this:It is the police shield of a man named George Howard,who died at the World Trade Center trying to save others.
我将带着这个,一个名叫George Howard人的警察的保护物。在世界商贸中心试图救其他的人时死掉的。
It was given to me by his mom, Arlene, as a proud memorial to her son.
由他的妈妈Arlene,交给我的,是她儿子一个自豪的纪念物。
This is my reminder of lives that ended, and a task that does not end. (Applause.)
这是我生活中记忆的结束,那个任务将永不会结束。
I will not forget this wound to our country or those who inflicted it.
我将不会忘记是谁给我们的国家造成的创伤。
I will not yield; I will not rest; I will not relent in waging this struggle for freedom and security for the American people.
我将不会屈服的,我将不会休息的,我将不会在为美国人的自由和安全发动战斗上温和。
The course of this conflict is not known, yet its outcome is certain.
这次冲突的过程是不知道的,然而它的结果确是必然的。
Freedom and fear, justice and cruelty, have always been at war, and we know that God is not neutral between them. (Applause.)
自由和恐惧,公正和残忍,从来都是在交战,我们知道上帝是很公正的。
Fellow citizens, we'll meet violence with patient justice - assured of the rightness of our cause,and confident of the victories to come. In all that lies before us, may God grant us wisdom,and may He watch over the United States of America.
各位美国民众,我们必须要以忍耐,公正来对付恐怖活动,我们必须相信公正,自信胜利回来的,在我们面前所有的都将会躺卧,上帝将赐予我们智慧,他将保护美国国土,国民和自由。

分享到
重点单词
  • committedadj. 献身于某种事业的,委托的
  • resolutionn. 决心,决定,坚决,决议,解决,分辨率
  • sympathyn. 同情,同情心,同感,赞同,慰问
  • yieldn. 生产量,投资收益 v. 生产,屈服,投降,弯下去,
  • exceptvt. 除,除外 prep. & conj. 除了 ..
  • decencyn. 得体,礼貌,体面 (复数)decencies:礼仪
  • majorityn. 多数,大多数,多数党,多数派 n. 法定年龄
  • primeadj. 最初的,首要的,最好的,典型的 n. 青春,壮
  • crueltyn. 残酷,残忍,残酷的行为,虐待
  • conflictn. 冲突,矛盾,斗争,战斗 vi. 冲突,争执,抵触