《格林·盖布尔斯来的安妮》第6期:在格林·盖布尔斯(3)
日期:2012-05-17 10:18

(单词翻译:单击)

'She was rude to me! 'said Anne. 'She said I was thin and freckled and red-haired. It was very unkind! '
“是她先对我失礼的!”安妮争辩道。“她说我瘦小枯干,还长着雀斑和红头发。这也太刻薄了!”
'I understand how you feel, 'said Marilla. 'But you must go to her and tell her you're sorry. '
“我理解你的感受,”玛丽拉说道,“但你必须到林德太太家去向她道歉。”
'I can never do that, 'said Anne firmly.
“我不能那么做,”安妮斩钉截铁地回答。
'Then you must stay in your room and think about it. You can come out when you agree to say that you're sorry. '
“那么你只能呆在你的房间里好好想一想。直到你同意去道歉才能出来。”
Anne stayed in her room all the next day. Downstairs the house was very quiet without her. That evening, while Marilla was busy in the garden,
第二天,安妮整日呆在自己的房间里。由于安妮不在,楼下的房间里非常安静。那天晚上,玛丽拉在花园里忙碌着,
Matthew went up to Anne's room. The child was sitting sadly by the window.
马修来到楼上安妮的房间。孩子正神情忧郁地坐在窗前。
'Anne, 'he said shyly, 'why don't you say you're sorry? Then you can come down, and we can all be happy. '
“安妮,”他有些难为情地说道,“你为什么不肯道歉呢?那样你就可以下楼去,我们大家都可以高高兴兴的了。”
'I am sorry now, 'said Anne. 'I was very angry yesterday! But do you really want me to…'
“我现在是后悔了,”安妮说,“昨天我太生气了!可您真想让我去……”
'Yes, do, please. It's lonely downstairs without you. But don't tell Marilla I've talked to you. '
“是的,去道个歉吧。楼下没有你太冷清了。但别告诉玛丽拉我和你谈过。”
Marilla was pleased to hear that Anne was sorry. Later that evening, when she and Anne were in Mrs Lynde's warm kitchen, Anne suddenly fell on her knees.
玛丽拉听到安妮愿意道歉非常高兴。那天晚上,当玛丽拉和安妮在林德太太温暖的厨房里时,安妮突然跪了下去。
'Oh Mrs Lynde, 'cried the little girl, 'I'm very sorry. I can't tell you how sorry I am, so you must just imagine it. I am a bad girl! But please say you will forgive me. I'll be sad all my life if you don't ! '
“哦,林德太太,”小女孩抽泣着,“我非常对不起您。我说不出我有多后悔,所以只能请您想像一下。我是个坏女孩!但请您告诉我您会原谅我的。如果您不原谅我,我一辈子都会很难过的!”
'She's enjoying herself! 'thought Marilla, watching Anne's face. 'She doesn't look sorry at all, but happy and excited! '
“这孩子好像还挺喜欢这样做的!”玛丽拉看着安妮的表情暗想,“她看上去一点也不难过,倒是有一点高兴和兴奋!”
But Mrs Lynde said kindly, 'Of course I forgive you. 'And later she said to Marilla, 'Perhaps you're right to keep her. She's a strange little thing, but I think I like her. '
林德太太和蔼地说道:“我当然原谅你。”后来她对玛丽拉说:“也许你让她留下是对的。这小家伙有些特别,但我想我挺喜欢她。”

分享到
重点单词
  • kitchenn. 厨房,(全套)炊具,灶间
  • rudeadj. 粗鲁的,无礼的 adj. 粗糙的,粗野的
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a