(单词翻译:单击)
在Gossip Girl第二季度第四集里,我会继续介绍一些日常生活中实用的东西。因为对大部分人来说,学习太多的习语和俚语并没有太大好处。这些最基本的知识可能才是你们最需要的。
1.Wakey, wakey! Upper east siders! 起来啦!起来啦!东区的社会精英们.
1)Wakey-wakey!
是一个叹词,通常是连在一起,是让人起床的一种幽默调皮的说法。很适合gossip girl一向导语气。Wakey-wakey属于感叹词,你熟悉的感叹词还有watch out!Voila! whoa whoa whoa.
另一个让人赶紧从床上滚下来的幽默的说法是Rise and Shine! 这个往往是确实有事情要做,催促对方赶紧起床的比较强势的说法,对方通常很不情愿,因为本来你打算周六睡到11点钟,可是你的朋友却对你说:“懒鬼,太阳晒屁股了,还不起来!”
当然最普遍最通用的让人起床或者描述起床的短语是get up或者be up.
例如:
I wonder what some of those campus queens look like when they get up in the morning.Upper。
Wake someone up就是叫醒某人,例如:Mom, wake me up at 7:00. I don’t want to be late for work.
补充:起床后的洗漱时freshen up。
2)upper
这里的upper就是upper class/crust(上流社会)里的upper。East siders地处纽约曼哈顿区的中央公园和东河之间,是上流社会聚居的地方,有着全美最昂贵的房子。 而既然每集都出现elite(精英,请查字典注意其读音),这里不妨翻译成精英们,如果你喜欢,也可以说是东区的上等人,上流社会的东区人。
2.Every time we'd go for a walk… 每次我们出去散步…
1)不是everytime
2) 记住散步怎么说
补充 a. Perhaps I can walk you home。 要么我陪你走到家?(对于女生这是很sweet的一件事情,直到那个男生要你请他上楼坐一下)
b. Walk the dog是遛狗(go for a walk with you doggie)
说到狗,记起以前在城市学院的校园路上,看到一些从工联买一些花里胡哨五彩缤纷的廉价货的,并毫无混搭细胞的女生招摇过市,常会对室友说:感恩节还没到,这些女人怎么就迫不及待穿得像火鸡一样了。这种穿衣方式叫做:dressed up like a dog’s dinner. 如果你说一个人写的文章或者书不忍卒读,你会说This article is a dog’s breakfast.
c. Walk the streets 我们所说的“扫大街”(street-walker或者street-walking whore/hooker则是我们所说的流莺或者说站街女)
3. So let's keep this between us. 我就和你一个人说/你不要去告诉别人。
或者可以说keep this between ourselves.
当你要让人保守秘密的时候,你或许可以说Can I confide in you?
1.Rufus: What Brings You Down Here, Lily?
Rufus:哎呀,你怎么来了
Lily:Oh, I Just Thought It Would Be Nice To, Um, To Say Hello, Maybe Catch Up.
Lily:哦,我就想过来问声好,聊会儿天。
Rufus: Actually I Was On My Way Out.
Rufus: 太不巧了。我正要出门呢。
Lily: Of Course. I Should Have Called First. You’re Busy With Work And–
Lily: 没关系。我应该先打个电话的。你要忙工作的,而且。。。
Rufus: No, I Just…"Repo Man" Is playing At The Sunshine.You Know How I Love My Harry Dean Stanton.
Rufus::不是啦,Repo Man正在Sunshine演出呢。你知道我多么喜欢我的Harry Dean Stanton。
Lily: Playing Hooky?
Lily:翘班?
Rufus: Yeah, Don’t Tell Anyone.
Rufus: 是啊,别跟人说。
1)What Brings You Down Here
就是我们中文所说的“那阵风把你吹来了”“今天怎么有这雅兴啊”,英文里,为了表示对来客的到来表示欢迎和惊喜,可以说“what a pleasant surprise”,相当于 “哎呀,你怎么来啦!真没想到会在这里见到你”
2) Catch up
Catch up with sb的意思是“和某个有段时间没见面的熟人见面,看看最近他们都做了些什么”,差不多就是”聊聊天,叙叙旧”,我们可以体会一下,catch的原意是”追赶“,这里由于你们很久没见,对于对方发生什么事情你很久没了解了,这个时候为了keep posted,你就要“迎头赶上”去获取对方的消息。 而我们平时所说的I’ll catch up with you later 或者I will catch you later,用来替代I will see/talk to you later, 也正是源于此。
Catch up on the news/gossip 的意思是 “获知最新的消息”
而我们平时所说的 “补觉”则是“catch up on sleep”,在特定语境下,你只要说 “just go get some sleep”或者 “get some Z’s”,也差不多。
3) I Should Have Called First.
这是虚拟语气。不做详解,造几个例句让你慢慢体会可能更好:
1.I should have killed that scumbag in the first place. ( now he comes back to compromise my plan)
2.You shouldn’t have disclose our company’s secret to her last time. Now rumors spreads all over the China branch.
3.I should have known she only cared about my money (obviously you are devastated and regret for not knowing that earlier).
4) Play Hooky?
Play hooky(BrE Play truant)是翘课,逃课,旷工(翘班),不参加一些会议,活动等意思。这里指的是Dan的爸爸Rufus经事不干溜走去看Repo。例句: I played hook today and did not go to work.
事实上,Play hook 还有“爽约”(to not keen an appointment)的意思..例句:I don’ t want to see her today, cuz I look like shit today. So I think I will just play hooky.
I don’t have time for the sales meeting today, so I think I’ll just play hooky.
读大学的时候曾经看过一部片子叫“翘课天才”,英文名叫“Ferris Bueller’s Day Off ”而这里day off的实际意思并不是指“逃课”,而是休息一天,不用去上班,可能是你今天轮休啊,或者今天放假啊,生病了啊。如果是请病假,还可以说take a sick leave, 请事假可是说take a casual leave 或者take a compassionate leave, 如果是准假则是“be given a leave of absence”.
综上所述,play hooky几乎可以用于任何表示你不参加某样活动的情况。对应的英式英语是play truant。说道play,突然想到了我们平时说上海杭州的女生很”俏皮“,英文对应的说法是”play hart-to-get”. 什么叫hard to get 呢。肖申克的救赎里面,里面的坏蛋想Andy给他BJ,Andy严词拒绝,坏蛋说了句:hart to get,也就是“很难搞定”,“很难上”的意思。
从词源上分析,俚语中,hook有depart hastily的意思(匆匆离开,),比如we’d better for home.
俚语中有 “hook it”则有“to run away, depart, flee”的意思, 这个hook it也就等于play hook。 例句:He hooked it when he saw the truant officer.(查课员,通常来自可怕的教导处)
而我们平时所说的 “逃课”,还可以说skip class, 而如果是上课上一般偷偷从后面或者窗户溜出去,则叫bunk off school,而我通常都是上课到一半,从前门大摇大摆走进去,向老师微笑,然后在第一桌的女生让我做到里面去,并积极地回答老师问题。这招很管用,老师总觉得这孩子睡觉睡一半还是走15分钟过来听课而且很认真,肯定很喜欢她的课。换了其他老师估计这孩子没这么大积极性。我的最高纪录是最后十分钟了还从前门进去。我不知道这叫什么,估计可以叫crash the class,因为那种不请自来的聚会的人叫party-crasher。那么对于那种不想上课,每天赖着不起床的小孩子,你可以在他没起床的时候大喊“rise and shine’,在路上如果那家伙还拖着书包不肯快点走的话,你可以生气地说:We will late for school. Stop dawdling! (上学要迟到了。不要拖拖拉拉了)。 (如果我真的不想上学,我会趟地上装死)
以上是一开始的对话的分析。接下来是逐句的分析:
2. She will be joining us of for lunch.
这里之所以用will be joining, 而不是will join,是因为have lunch 是一个持续进行的过程。
而如果你说“我会杀了你的”,你只要说“I will kill you”,而不会说 “I will be killing me”,除非你可以翻来覆去不断杀死他。
说道kill。大学的时候用到最多的是说某某金属乐队kills。比如:“This is fvcking brutal shit. ‘Gorgasm’ kills!”这个时候的kill,意思是某个金属或者摇滚乐队的专辑让你觉得 “超爽”,你认为他们很“牛逼”,能给你带来eargasm(听觉高潮,类似但有别于orgasm)类似的词还有,请允许我用我最喜欢的乐队windir来做例子:
Windir owns/rules/kicks major ass/is badass/
如果说某个乐队很垃圾,你会说“唱你是我的玫瑰那傻逼sucks shit”.
而说一张专辑或者单曲超爽,超好,你会说This album is a killer. 或者Check this shit out. This is definitely the killer track of the album.
当然你也可以说Vincent的BLog很棒。 www.englishvincent.com owns my ass…
在口语中,kill用的比较多的还有 “某某is killing me”,意思是 “某某让你很苦恼,郁闷,不爽” These new shoes are killing me. I cannot take it anymore. The translation of “steelwork plan” is killing me.
回到lunch。我发现很多人吃中饭的时候用“eat lunch”,同时又很多人嘲笑他们,说这是中式英语。不过eat lunch也是正确的英语,不过更常用的说法应该是 “have lunch”.问别人中饭想吃什么可以说“what do you want to have for lunch”. 上次有朋友和我说“喝汤”应该是“eat soup”,而不是 “drink soup”,事实上用“drink”也可以。 而如果你要说“他们吃中饭的时候达成口头协议”一般是说“The reached on a verbal agreement over lunch”,会比说“…when having lunch”要好。over是个很奇妙的单词,大家在平常工作和生活中应该自己去慢慢体会。
Join sb for sth是一个固定用法,一个可以让你少用have sth with sb的用法。 比如I invite him to join us for a few drinks. Care to join us? I can buy you a beer. (beer在表示一杯/罐酒的时候是可数的)。 说道care to,这一集里出现了一句叫… Is unavailable ,would you care to leave a message? (would you) care to do something,是非常有礼貌地邀请,建议别人做某件事的时候用的。 而sb is unavailable 是用来说某人不在。当然如果有人打电话找你老板,而他正在带客户参观新建厂房,你也可以说he is not in the office或者he is busy now.并没有多少讲究,能把事情讲清楚就行了。但是通常你并没有义务告诉人家你老板到底在哪里,一面不经意间泄露商业机密(let them into your company’s secret by taking advantage of your stupidity) ,而给竞争对手有可乘之机。说道商场上的竞争对少,一般是用“competitor”或者 “rival”, opponent是不贴切的,后者往往是体育比赛啊,辩论赛,打架这类很game的活动里用的。
大人叫小孩别乱动的时候会说keep your hands to yourself. 不要乱动。
4.We will be in touch. 有消息我会联系你的。
通常面试官是用这句话来告诉你面试结束了,而且他再也不会给你电话。 这句话出自Queen B。 很多时候,你要学会体会言外之意(read between the lines).当我向你同时竖起食指,中指和无名指的时候,并对你说read between the lines,我其实是向你flip off。 说到手指,突然想起不久前学习的一个习语:Marjorie really has green fingers; look at those flowers! Marjorie真是个园艺高手呀,瞧瞧那些花儿。
5. Amanda. I just transferred in. Amanda, 我刚转学过来的。
Transfer还可以用来表示公司部门间和不同子公司间的“调动”,还有运动员在不同俱乐部间的转会。 例如:I want to be transferred to the head office. Neither player wants a transfer.
这句话是Dan不小心撞翻了Amanda的书的时候说的。令我奇怪的是,这看起来是认识女生最简洁有效的方式。
Dan的回答很冷:I’m Dan. I…I just assaulted you. 我叫Dan。我。。。我刚撞了你。。。
6. Break-ups are easy. It’s having to see them date someone else that’s hard. Why do you think I rub it in Chuck’s face every chance I get. 分手倒不让人难过。最痛苦的是看到他们又在和其他人约会。你说为什么我老要在Chuck面前提这事啊?
Rub someone’s nose in it/ in the dirt是什么意思呢? 在口语中,其表示“1)由于对某人心怀怨恨,而不停地在某人面前提其过错或者揭某人伤疤,或者2)幸灾乐祸地不断提醒对方正处于不利境地的事实”。这里blair 永成了rub it in Chuck’s face,并不影响理解。听说这个表达方式源自于通过不停地摩擦狗鼻子以示惩罚的行为。狗肉很香。
由于上一季我漏了最后几一没看全,所以我猜测blair要么是不停地在chuck面前说他不是,要么就是故意在chuck面前展现自己和Marcus的幸福状。针对第二种意思,你确实不应该老在你那个2年没碰过的室友面前展现你和女友之间的如胶似漆的缠绵状。针对第一种意思,你确实不应该因为你老公第一次代你去菜市场买菜就以当日的菜市场最高成交价买了那条带鱼儿天天在他耳根唠叨。
例句:So I made a mis-take! I wish you'd stop rubbing my nose in it.
Rubbing my nose in it is not going to correct the mistake.
说道批评别人,有一个习语挺有趣的; 通过Vocabulary in Use的这个例句来学习下: Why do you always have to ick holes in everything I say? 挑刺,挑毛病,找不痛快。
中文所说的在某人的眼皮底下干什么勾当在英语中是:do something right under someone's nose.
原文地址:http://www.englishvincent.com/