(单词翻译:单击)
作者自述:这可能是我写过的同类文章中最长最详细的了。这类文章写了很多,以前往往都注重分析比较“邪门”的东西,这次我更注重生活和工作中的实用英语的解析,并做了更多的联想和延伸。看这些东西自然能够进步,不过对于英语基础薄弱的朋友来说,学英语就像学功夫,站好马步是最重要的一步,而不能一上来就练把式,热衷学习花里胡哨的东西,整一些没用的。有功夫还是要多看看语法,对于你理解任何文体都是很有帮助的。
4. Stay calm. I’m sure the power will be back on in a second. 别慌。马上会来电的。
“停电”可以用power cut/outage 或者blackout表示。
5. I didn’t sign up for some creepy love triangle. 我当初可不是为了恶心三角恋而和你在一起。
Sigh up for something 的意思是“要做或参与什么事情”。这句话差不多等于:我当时可不知道你还会勾搭其他女人。
6. Honestly. Catherine, so what? 哎呀,Catherine,你又想怎样呢?
Honestly这里不是“说实话,坦诚地讲”的意思,而是表现一种不耐烦和不满,相当于“你也真是的”。
而后面Marcus撞见Blair 和Chuck在卧房里亲热后夺门而出对追赶出来的Blair说了句:Did you really not know it was him? Can you honestly tell me that?”里的honestly 则是“说实话,老老实实跟我说”的意思。
7. It’s not like I can fire you twice. 我又不能炒你两次鱿鱼。
关于解雇的说法,有下面一些表达:
1)…and he cans me.
他炒了我鱿鱼。
Can someone=give sack to / sack someone / dismiss someone / give pink slip.
Pink slip 是个俚语,指a piece of paper giving notice of dismissal from employment; any dismissal from employment. 比如:I got a pink slip today. I guess I had it coming.
Pink slip 也可以用作动词:If you make no headway at work, I’m going to have to pink slip you.
2)be dismissed = to be fired被解雇、被炒
如果你因为能力不足或者做错事,你被dismissed,fired,sacked,terminated,如果你没做错事,能力也足以应付工作,而因为行业不景气,企业由于自动化而所需人员减少、老板看你不顺眼等原因而丢了工作,你是被laid off,made redundant,offered early retirement,公司的减员则用downsize。
By Vincent from www.englishvincent.com