实用口语:看美剧Gossip Girl学口语(10)
日期:2008-11-08 11:45

(单词翻译:单击)

1. I don’t have a romantic bone in my body. 我没有什么浪漫细胞

Bone之所以理解成“细胞”,是因为我们中国人总说某人有没有艺术细胞啊,运动细胞啊。翻译成浪漫的骨头会有些怪,虽然我们会说一个长有反骨的人士要造反或者背叛主子的。

2. Water always finds it own level. 水往低处流

这里Chuck明显在嘲讽Serena找的男朋友档次很低。

3. She and Blair are fast friends. 她和Blair非常要好

Fast friends是“好朋友,挚友”的意思。不过,这里让人感觉多少有些很快就打得火热的意思。如果说两个人一见面就很投缘,可以说they just hit if off 或者they totally clicked.

4. I just receive a message from Nate. Family drama, do not want to burden me. Same old story.

我刚收到Nate一条短信,说家里有事,不想破坏我的情绪。每次都这样。

其实Vanessa这里想说“same old…”的,哈哈。意思都是“又是老一套”、“总是一样的说辞或借口”、“也不会想点新的借口”。

Drama的原意是“戏剧”,这里用来形容Nate家里正处于多事之秋。Drama queen指的是那种“小题大做的女人或者同性恋”。这种人往往会 blow things out of proportion, 说新闻媒体对于一件事情的大肆渲染也可以用这个表达,(记得Joker在The Dark Knight里面用这个表达方式说了句有趣的双关:I don't want to blow this out of proportion. 他这里的blow还有blow up(炸掉)的意思,当时他全身捆满了炸药)。

By Vincent from www.englishvincent.com

分享到
重点单词
  • romanticadj. 浪漫的 n. 浪漫的人
  • knightn. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位
  • proportionn. 比例,均衡,部份,(复)体积,规模 vt. 使成比