诗歌翻译:孙光宪-《河渎神·其一》译文
日期:2022-05-06 10:14

(单词翻译:单击)

孙光宪(901-968年),字孟文,自号葆光子,陵州贵平(今四川省仁寿县向家乡贵坪村)。五代至北宋大臣、文学家。


孙光宪·《河渎神·其一》

汾水碧依依,

黄云落叶初飞。

翠娥一去不言归,

庙门空掩斜晖。


四壁阴森排古画,

依旧琼轮羽驾。

小殿沉沉清夜,

银灯飘落香灺。


"Spirit of the Yellow River" (Ho-tu Shen)

Sun Kuang-hsien

1

The green water of the Fen flows on and on.

Scattered leaves fly up among the twilight clouds.

She left trailing azure plumes, giving no date of return.

The gate to the shrine is shut to the setting sun.


In the eerie gloom, ancient paintings cling to the walls.

Even then, her feathered chariot was jade-wheeled.

A silent chill darkness descends on the sanctuary.

A tiny flame in the silver lamp flickers and dies.

(Lois Fusek 译)



更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到