诗歌翻译:柳如是-《梦江南·怀人·其十》英文译文
日期:2021-09-22 10:51

(单词翻译:单击)

柳如是(1618年~1664年),本名杨爱,字如是,又称河东君,因读宋朝辛弃疾《贺新郎》中:“我见青山多妩媚,料青山见我应如是”,故自号如是。浙江嘉兴人 。与马湘兰、卞玉京、李香君、董小宛、顾横波、寇白门、陈圆圆同称“秦淮八艳”。后嫁有“学贯天人”、“当代文章伯”之称的明朝大才子钱谦益为侧室。明末清初女诗人。


柳如是·《梦江南·怀人·其十》

人去也,

人去夜偏长。

宝带乍温青骢意,

罗衣轻试玉光凉。

薇帐一条香。


Dream of the South:

Thinking of Someone

Liu Rushi

X

He is gone,

Gone, and the nights are longer.

How can this jeweled belt warm my thoughts about the black steed?

Gently putting on the silk robe in chill jade moonlight,

Behind the rosy curtain, a single wisp of incense.

(Kang-I Sun Chang 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到