国际货币基金组织总裁拉加德在布勒哲尔研究所的演讲(6)(中英对照)
日期:2017-05-31 09:25

(单词翻译:单击)

Role of the Fund
基金组织的作用
As you know, the IMF's raison d'être is to foster such international cooperation. We continue to focus on customized support to our membership through policy advice, lending when needed, and capacity development.
正如大家所知,基金组织之所以存在,就是为了促进此类国际合作。我们将继续侧重于通过政策建议、必要的贷款以及能力建设等方式为成员国提供量身定制的支持。
This is our "bread-and-butter" work, which we are continuously upgrading to keep it relevant and member-focused.
这就是我们最基本的工作,我们将不断改进这一工作,以确保它始终切合实际并以成员国为重心。
At the same time, we are adapting to new macro-relevant areas to help our membership address excessive income inequality and other side-effects of 21st-century technology and trade.
与此同时,我们正在做出调整以适应各种新的宏观领域,目的是帮助成员国消除过度的收入不均以及21世纪技术和贸易带来的其他不利影响。
Whether through increasing macro-financial analysis, emphasizing the role of gender policies for macroeconomic outcomes, or strengthening the global financial safety net – our objective is to maintain economic stability and help build a stronger global economy that works for all.
无论是通过增加宏观金融分析、强调性别政策对宏观经济表现的作用,还是加强全球金融安全网,我们的目标始终是维护经济稳定并促进建立能造福于所有人的更强大的全球经济。

Conclusion
结语
Let me conclude by returning to architecture and the three principles proposed by the great Roman architect Vitruvius:
最后,我想回到建筑的话题,以伟大的古罗马建筑师维特鲁威提出的三项原则结束今天的讲话:
Durability – it should stand up robustly and remain in good condition;
耐久——它应当能稳固屹立,不易损毁;
Utility – it should be useful and function well for the people using it; and,
有用——它应当有使用价值,正常运作;
Beauty – it should delight people and raise their spirits.
美观——它应当能愉悦心情,振奋精神。
Let us be good architects.
让我们都成为杰出的建筑师。
Together, let us build a more resilient and inclusive global economy.
让我们携起手来,建立一个更具韧性和包容性的全球经济。
Thank you!
谢谢大家!

分享到