人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第28讲
日期:2014-08-04 10:33

(单词翻译:单击)

英语口译三级精讲第28讲讲义

英汉互译(一)

一、词汇口译

关系密切 be closely intertwined
竖起耳朵 perk up ears
喷嚏 sneeze
气喘wheeze
工作表现 work performance
听之任之 let matters slide; allow sth. to go unchecked
病情加重 get sicker
病症延长 prolong illness
工作负荷 workload
作息固定 fixed / inflexible schedule
不再定期做运动 skip regular exercise
糖尿病 diabetes
哮喘 asthma
慢性病 chronic disease
按时服药 keep / follow medication schedule
让工作健康两不误 balance work with health
重上正轨 get back on track
病情反复 replace
畅所欲言 share whatever one feel comfortable sharing; have one’s say
开诚布公 speak frankly and sincerely; be frank and above-board
远距离工作 telecommute

二、口译技巧

1. 词性转化 动词转化为名词

在一些工作场合,主管有权让员工选择灵活工作时间或是否进行远程工作。
In some workplaces, supervisors may let their staff have their own choice of a flexible schedule or telecommuting.

2. 借代

回想一下上次得感冒的情形:你又咳又喘,喷嚏不断,工作表现可能大受影响,而发挥不佳又会令压力陡增。
Think back on the last time you came down with a common cold: you coughed, sneezed and wheezed, and your work performance probably suffered. And that can add to your stress.(“发挥不佳”指前句所说“工作表现可能大受影响”,用that借代)

3. 形式主语it在译文中的应用

重回工作,一切重上正轨,往往让人压力很大。
It can be stressful to return to work and then try to get back on track.(原文中主语成分过长,译文中运用形式主语it)

分享到
重点单词
  • flexibleadj. 灵活的,易弯曲的,柔韧的,可变通的
  • sneezen. 喷嚏 vi. 打喷嚏
  • diabetesn. 糖尿病
  • performancen. 表演,表现; 履行,实行 n. 性能,本事
  • skipv. 跳过,略过,遗漏 n. 跳跃,跳读 n. (
  • stressn. 紧张,压力 v. 强调,着重 vt. 强调 n.
  • sincerelyadv. 真诚地,真心地
  • asthman. 哮喘
  • trackn. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲 v. 跟踪,追踪
  • frankadj. 坦白的,直率的,真诚的 vt. 免费邮寄,使自