西藏的发展与进步 白皮书2013 中英对照 (七)
日期:2013-11-01 10:27

(单词翻译:单击)

结束语

Concluding Remarks

在过去的60多年时间里,西藏走完了人类社会需要几百年甚至上千年才能走完的历程,书写了人类历史上壮丽的篇章。今天的西藏,经济发展,政治进步,文化繁荣,社会和谐,生态良好,人民生活幸福安康,一个传统与现代交相辉映的新西藏正呈现在世人面前。回顾西藏走过的不平凡历程,留下了许多宝贵而深刻的启示。

Over the past 60-odd years, Tibet has finished a course of historical journey that would normally take several centuries or even a millennium for the human society to complete. It has written a spectacular chapter in the history of mankind. At present, Tibet presents a picture mixing traditional and modern elements, featuring economic and political progress, cultural prosperity, social harmony, sound ecosystem and a happy and healthy life for the local people. We may gain valuable enlightenment from Tibet’s extraordinary journey.

——西藏的发展进步离不开选择一条正确的发展道路。60多年来,正是在中华民族大家庭的怀抱里,坚持走社会主义道路,西藏各族人民才真正成为国家、社会和自己命运的主人,西藏才实现了由贫穷落后到富裕文明的转变。实践证明,只有坚持中国共产党的领导,坚持社会主义制度,坚持民族区域自治制度,才能真正实现和保障西藏人民当家作主,才能实现好维护好发展好西藏人民的根本利益。在未来的岁月里,西藏的发展进步依然离不开这条道路。

–Tibet’s development can’t be separated from the choosing of a right path. Over the past 60-odd years, by adhering to the path of socialism in the arms of the Chinese nation, the people of all ethnic groups in Tibet have become masters of their own country, society and fate, and Tibet has made the dramatic change from a place of poverty and backwardness to one of prosperity and civilization. Practice shows that only by adhering to the leadership of the CPC, the socialist system and the system of regional ethnic autonomy, can Tibetans become and remain the masters of their own affairs, and can the fundamental interests of the Tibetan people be safeguarded and developed. In the future, too, this path will remain essential to Tibet’s development.

——西藏的发展进步离不开中央政府的支持和全国人民的帮助。中国国家制度的优越性和中华民族互帮互助的优良传统,为西藏的发展进步提供了强大动力。中央政府历来高度重视西藏的发展,十分关心西藏各族人民的福祉,举全国之力支援西藏,以优惠的政策和强大的人力、物力、财力支持,推动西藏的发展进步。1952年至2012年,中央财政对西藏安排各项补助达4543.4亿元,占西藏地方财政成立以来累计支出的96%。2011年至2015年,中央政府围绕改善民生、基础设施、特色产业、生态环境等重点领域,共规划建设226个重大项目,5年计划完成投资1931亿元,其中中央政府投资占71.5%。2010年中央第五次西藏工作座谈会后,中央政府按照省市财政收入的千分之一核定了17个援藏省市的援助资金量,并建立了稳定增长机制。

–Tibet would not have this development and progress without the support of the Central Government and the assistance of the rest of the country. The superiority of China’s state system and the fine tradition of mutual help of the Chinese nation have given a strong impetus to the development of Tibet. The Central Government has always attached great importance to the development of Tibet, and the well-being of all ethnic groups in this autonomous region. It has mobilized the strength of the whole nation, made preferential policies, and provided enormous support in manpower, materials and funds to promote the development and progress of Tibet. From 1952 to 2012 the Central Government appropriated a total of 454.34 billion yuan to Tibet as financial subsidies, taking up 96 percent of the accumulated fiscal expenditures of the local government since it was founded. The Central Government has planned to complete 226 major projects in Tibet in the five years from 2011 to 2015 in sectors relating to the improvement of people’s well-being, infrastructure construction, industries with local characteristics and ecological environment, with a total investment of 193.1 billion yuan, 71.5 percent of which will come from the Central Government. After the Fifth Tibet Work Forum held by the Central Authorities in 2010, the Central Government approved the amount of aid funds to be provided to Tibet by 17 provincial and municipal governments involved in the paired-up support program for Tibet, based on one-thousandth of the fiscal revenue of each. And a mechanism has been established to ensure stable increase of the funds.

——西藏的发展进步离不开各族人民的团结奋斗。西藏的发展进步,追根究底源自人民的创造。在西藏历史发展的各阶段,各族人民以自己的聪明才智和主人翁精神,破旧立新,改天换地,创造一个又一个新鲜事物,推动历史不断向前。

–Tibet’s development can’t be separated from the concerted efforts of all ethnic groups in Tibet. In the final analysis, credit should be given to the creative power of the people in Tibet. At all stages in the history of Tibet, relying on their wisdom and the awareness that they are the masters of their own affairs, people of all ethnic groups have destroyed the old and established the new, and brought about fundamental changes in the region, giving impetus to historical development.

——西藏的发展进步离不开对外开放合作。封闭曾经是旧西藏政教合一的封建农奴制延续数百年的重要条件,也是西藏发展进步需要破除的障碍。60多年来,西藏向全国和世界敞开胸襟,加强与国内其他地区和世界各国的交流交往交融,吸收来自外部的先进文明成果,不断丰富和完善自身。

–Tibet’s development can’t be separated from opening up and foreign cooperation. Isolation used to be the prerequisite for the feudal serfdom under theocracy that lasted several hundred years in old Tibet, hindering the development of this region. Over the past sixty years or more, however, Tibet has implemented opening up, enhanced exchanges and communications with the rest of China and other countries, and absorbed the achievements of other civilizations to enrich and improve itself.

西藏的发展进步有目共睹,任何不持偏见立场的人都为之惊叹不已,任何真正关心西藏的人都为之欢欣鼓舞。但是,也有少数人不仅对西藏的发展进步视而不见,反而大肆攻击,否定西藏的发展道路和西藏各族人民为之奋斗的现代化事业。

The development and changes in Tibet are obvious to everyone. Any fair-minded person would be filled with amazement, and anyone who cares about Tibet will be pleased to see all this. However, a handful of people just turn a blind eye to the facts, and attack and deny Tibet’s development path and modernization drive that people of all ethnic groups strive for.

长期流亡海外的十四世达赖集团,一直从事分裂祖国和破坏西藏发展稳定的活动。在1959年武装叛乱失败后,又对中国边境地区进行多年武装袭扰。这些年,又鼓吹“大藏区”、“高度自治”,这些主张完全违背中国国情,违反中国宪法和法律,实际上是想推翻西藏的社会主义制度和民族区域自治制度,动摇给西藏带来发展进步的制度基础。

The 14th Dalai Lama and his clique in exile are conducting separatist activities for a long time to sabotage the development and stability of Tibet. After the failure of their armed rebellion in 1959, they fled abroad and began to harass China’s borders for years. In recent years, they have put forward the so-called concepts of “Greater Tibet” and “a high degree of autonomy,” which in fact go against China’s actual conditions, and violate the Constitution and relevant laws. Their true aim is to overthrow the socialist system and the system of regional ethnic autonomy that is practiced in Tibet, and rock the systemic foundations that have ensured the development and progress of Tibet.

在国际上,还有一些人,出于意识形态偏见和自私自利的扭曲心态,刻意歪曲西藏的昨天和今天。他们凭空杜撰了一个“香格里拉”神话,希望西藏永远处于原始落后状态。西藏60多年发展进步的事实证明,西藏人民与世界人民一样,有权享受现代文明发展成果,有权提高自己的生活质量,有权选择自己的生活方式。

There are some others in the world who intentionally distort the past and present of Tibet due to their ideological bias or out of consideration for their self-interests. They created a “Shangri-La” myth, wishing to keep Tibet in a backward primitive state forever. The development and progress of Tibet over the past 60 years or so has proved that the people in Tibet and the people of the rest of the world have equal right to enjoy the achievements of modern civilization, to improve the quality of life and to choose their own way of life.

当前,西藏各族人民与全国人民一道,正在为实现中华民族伟大复兴的中国梦而奋斗。西藏的明天会更加美好!

At present, people of all ethnic groups in Tibet and in the rest of the country are making combined efforts in fighting for the great renewal of the Chinese nation. We have every reason to believe that, in the course of this, the Tibet Autonomous Region will have a better future.


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • constructionn. 建设,建造,结构,构造,建筑物
  • improvementn. 改进,改善
  • renewaln. 更新,革新,复兴,复活
  • creditn. 信用,荣誉,贷款,学分,赞扬,赊欠,贷方 (复)c
  • superiorityn. 优越性,优势
  • fundsn. 基金;资金,现金(fund的复数) v. 提供资金
  • cooperationn. 合作,协作
  • mythn. 神话
  • characteristicsn. 特性,特征;特质;特色(characteristi
  • stableadj. 稳定的,安定的,可靠的 n. 马厩,马棚,一批