位置:首页 > 口译笔译 > Catti > CATTI三级笔译 > 正文
真题:2004年11月CATTI三级笔译实务(附参考译文)
日期:2013-06-04 22:30

(单词翻译:单击)

实务试题

2004年11月三级笔译实务真题

Section 1 English-Chinese Translation (英译汉) (60 points)

A few weeks back, I asked a 14-year-old friend how she was coping with school.

Referring to stress, she heaved a big sigh and said: "Aiyah, anything bad that can happen has already happened."

Her friends nearby then started pouring out their woes about which subjects they found hard, and so on. Pessimism again, in these all-too-familiar remarks about Singapore's education system, widely regarded as too results-oriented, and! wonder why I even bothered to ask.

The school system of reaching for A's underlies the country's culture, which emphasizes the chase for economic excellence where wealth and status are must-haves.

Such a culture is hard to change.

So when I read of how the new Remaking Singapore Committee had set one of its goals as challenging the traditional roads to success, encouraging Singaporeans to realize alternative careers in the arts, sports, research or as entrepreneurs, I had my doubts about its success in this area, if not coupled with help from parents themselves.

The new Remaking Singapore Committee is a brainchild of the Singaporean Prime Minister, formed to make Singaporeans look beyond the five C's: cash, condos, clubs, credit cards and cars, to help prepare the nation for the future.

It is good that the government wants to do something about the country's preoccupation with material success. But it will be a losing battle if the family unit itself is not involved because I believe the committee's success is rooted in a revamp of an entire culture built from 37 years of independence.

This makeover has to start with the most basic societal unit -- the family.

Parents should not drown their children in mantras of I-want-hundred-marks. Tuition lessons are not the be-all and end-all of life. And a score of 70 for a Chinese paper is definitely not the end of life.

If ever I become a parent, I will bring my children camping. I will show them that cooking food in a mess tin over a campfire is fun. I will teach them that there is nothing dirty about lying on a sleeping bag over grass.

In fact, it is educational because Orion is up there in the night sky with all the other bright stars whose shapes and patterns tell something more than a myth. For instance, they give directions to the lost traveler, I will say. And who knows, my child may become an astronomer years down the road. All because of the nights I spent with him watching the twinkles in the sky. That's my point. Parents should teach their children that there's more to life than studies. Better still if the nation's leaders echo that idea as well.

This way, when their children aspire to be the next Joscelin Yeo, they won't feel like they are fighting a losing battle against a society that holds doctors and lawyers in awe.

However, the culture that babysits economic excellence is deeply ingrained and so are the mindsets of many parents. But parents can take the cue from the new Remaking Singapore Committee and be aware of giving their children the right kind of education.

It is now wait-and-see if, say, 10 years down the road, more would choose alternative careers. Hopefully, by then no one would think sportsmen or musicians as making too big a sacrifice in chasing their dreams

Section 2 Chinese-English Translation (汉译英) (40 points)

近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年3次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。

目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年增长10%,并创造4,000万个就业机会。

旅游的间接效益更大,估计创造了1,840亿美元的经济活动,以及5,400万个就业岗位。这些经济活动包括政府花在会议上的旅游开支,以及重要的旅游项目投资。

中国在公路、火车站和机场方面投资巨大。新航线和公交公司不断涌现,竞争降低了旅游成本。京沪间单程机票售价为850—900元人民币,有时还会更低。一些航线开展网上售票服务,方便人们购票。更多私车和汽车租赁中介的出现让数百万人不仅能跟团旅游,还能自己开车出游。

更多翻译素材,敬请关注可可英语。

参考译文

Section 1 英译汉 (60分)

几个星期前,我问一个14岁的朋友,在学校的学习情况。谈到压力的问题,她叹了一口气后说:“唉呀,所有可以发生的坏事,都已经发生了。”

她身旁的朋友这时也开始埋怨学习上面对的问题。例如,哪些科目特别难掌握等。当然,全是一些耳熟能详,批评我们的教育制度过于强调成绩的悲观看法。我真有点后悔为什么要提起这个问题。

我们的学校制度要求学生争取一连串的A,因为我们的文化价值观强调卓越的经济成长,金钱和地位是每一个人追求的目标。这是种根深蒂固和难以改变的观念。

在报章上读到,不久前成立的“改造新加坡委员会”的目标之一,是重新思考迈向成功的传统途径,鼓励国人从事文化、体育、和科研工作及创业。不过,如果委员会无法争取到为人父母者的合作,我怀疑它在这方面能够取得多少成果。

委员会是吴作栋总理的建议,目的是要国人把目光放远,不要局限于所谓的5C,即金钱、共管公寓、俱乐部会员证、信用卡和车子,齐心合力为国家的未来做好准备。

政府想要改变国人功利和物质主义至上的思想,当然是件好事。但是,如果不能取得家长的支持,那肯定就像是在打一场必败之仗。

我认为,委员会要取得成功,必须将我们独立后37年来所建立的文化价值观,改头换面。这工作必须从家庭——社会的最基本单位开始。

父母不应该不断的要求孩子取得100分,补习课也不应该占据孩子的生活,华文测验只得到70分更非世界末日。

有朝一日我身为人母,我会带孩子去露营。我会示范给他们看,用器皿在营火上烹煮食物的乐趣。我也会告诉他们,用睡袋在草地上睡觉,一点也不肮脏。

其实,这样的户外活动非常具有教育意义。他们可以看到天上的猎户星座,还有其他形状和排列形式不一样的星星。我会教导他们,这些星星不止是神话故事的材料,还有实际的功用。例如,它们可以为迷途的旅人指引方向。因为我时常陪他们看闪亮的星星,我的孩子可能对天文学产生兴趣,甚至在若干年后成为天文学家。

我要强调的是,父母应该教导孩子,除了在学业上取得好成绩外,人生还有很多值得追求的目标。如果这个观点能够得到政府领导人的响应,那当然更好了。在这种情况下,如果孩子想要成为像杨玮玲一样的金牌游泳女将,他们就不会觉得,因为我们的社会只敬重医生和律师等专业人士,他们所追求的理想将不会得到支持,也不能够实现。

我们以经济为主的价值观念已经根深蒂固,一般父母的心态也不会在一夜间改变。但是,父母可以从“改造新加坡委员会”的成立得到启示,明白让孩子选择适合自己的教育的重要性。

10年后,会不会有更多人选择较为冷门的事业?我们只能拭目以待。希望社会的价值观到那时候已经有所改变,再也没有人会感叹全职运动员或音乐家,为了实现他们的理想而做出了太大的牺牲。

Section 2 汉译英(40分)

暂无,我们会尽快补充译文。

更多翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • challengingadj. 大胆的(复杂的,有前途的,挑战的) n. 复杂
  • tinn. 罐头,锡,听头 adj. 锡制的 vt. 镀锡于
  • cuen. 暗示,提示,信号 vt. 给 ... 提示,把 .
  • chasen. 追求,狩猎,争取 vt. 追捕,狩猎 vt. 雕刻
  • statusn. 地位,身份,情形,状况
  • ingrainedadj. 根深蒂固的 adj. 深嵌入纺织品或纤维的 动
  • stressn. 紧张,压力 v. 强调,着重 vt. 强调 n.
  • creditn. 信用,荣誉,贷款,学分,赞扬,赊欠,贷方 (复)c
  • primeadj. 最初的,首要的,最好的,典型的 n. 青春,壮
  • mythn. 神话