位置:首页 > 口译笔译 > 学习素材 > 正文
口译笔记法:57常用速记符号
日期:2010-11-12 15:35

(单词翻译:单击)

常用速记符号
  大于 >
  小于 <来源:www.examda.com
  小于或等于 ≤
  大于或等于 ≥
  等于、意味着 =
  不等于 ≠
  约等于 ≈
  遗憾、悲哀 ;
  高兴、荣兴 (
  错误、否、不、否定 ×
  正确、对、好、肯定 √
  不同意 N
  同意 Y本文来源:考试大网
  上升、增加 ↑
  下降、减少 ↓
  强、好 +
  更强、更好 ++
  弱、差 -
  更弱、更差 ――
  因为 ∵
  所以 ∴  
  优秀 ★
  属于 ∈
  胜利 V
  问题、疑问 ?本文来源:考试大网
  和、与 &
  结论是 =>  
  促进、发展↗
  国家 □
  国与国 □/□
  原因 ←
  导致、结果 →
  对立、冲突 ><
  波折 <<  
  会议、会面 ⊙来源:考试大的美女编辑们
  进入 ∩
  接触、交往 ∞
  分歧 ⊥
  非常、十分重要 **
  坚持 ≡
  关键 !
  奇观 !
  有关 @
  替换为 ∽
  但是 ‖
  与……比较而言 ∥
  空洞 ○
  代表 △
  口译成功与否在很大程度上取决于译员在口来源:考试大译表达前对感知的信息进行记录的能力。记录分为“脑记”和“笔记”两种。
  人脑的记忆由短时记忆和长时记忆两部分组成。顾名思义,短时记忆是一种操作性的暂时记忆,长时记忆属于一种储存性的永久记忆。影响一个人短时记忆的因素很多,其中最主要的因素是记忆内容的意义性。即便是当感知的信息有意义时,人的短时记忆只可容纳由二十多个单词组成的句子,或者一组十位数的数字。因此,对于口译工作者来说,完全依赖人脑的记忆能力是危险的,记笔记便显得十分重要。

  一、做口译笔记时的注意事项
  1.口译笔记应记要点,切忌求记“全”。口译笔记是记忆的延伸或补充,不应也不必取代记忆。口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、正反、上下、升降、因果关系等),笔记单位以表达意群的词语和符号为主。
  2.口译笔记求快求精,但考试大-全国最大教育类网站(www.Examda。com)不可潦草。
  3.口译笔记可使用来源语,也可使用目标语,也可以双语兼用。只要有利于口译的准确性和流利性,不必拘泥于某种文字或符号。例如,“联合国大会”可笔录为“UN”或“联大”。
  4.口译笔记使用大量常见略语,例如:cf(compare), Co(company), eg(for example), etc(and so on), esp(especially), ie(that is), max(maximum), min(minimum), ref(reference), std(standard), usu(usually),等。

  二、常用速记符号
  速记是一项特殊的技巧,速记语言是由一套完整的符号组成的体系。在口译实践中逐步掌握一些简单的速记符号是有益的
分享到