2022年美国中期选举预览
日期:2022-03-16 10:00

(单词翻译:单击)

@5gixO5%QQ-Qc.c]SY3SN8w3Cv+&k

正文文本

L4vORgT8*ONd8A

We are less than eight months away from the U.S. midterm elections of 2022.

N!cr%^-_h;uM[g*

距离2022年美国中期选举还有不到8个月的时间GG&%KEtD[wEKBAW@h8M

@]RxJ*7QUVj(

In the House of Representatives where all the voting members are elected every two years, there are currently 222 Democrats, 211 Republicans, and two vacant seats.

TrvBEWlpRdGOI0FY;!

在所有投票成员每两年选举一次的众议院,目前有222名民主党人,211名共和党人,和2个空缺席位HFz&CwY^8lUO@

)y-yl25|Wo%F,c[

U.S. senators serve six-year terms.

QNU|l(D[wNvbKc

美国参议员任期为6年ys1!&[erBP!dx.k

zLM*&O_#qhN&f~WPx

About a third of these seats are elected every two years.

ptMd*CKA(V12t

大约三分之一的席位每两年选举一次o@FYO,as%i

M|ozKhi]y&XOMA

And in that chamber, there are currently 50 Republicans and 50 Democrats.

.!JttXg&nQV,

在参议院中,目前有50名共和党人和50名民主党人E&w2lZ23L_h_t&UH

Wr8povZ(M,~2%DPx-

Technically, two of the Democrat seats are held by independents but they vote with the Democrats.

xVx~6b;_yNNwkqYsQ4Y

严格来讲,民主党的两个席位是由独立人士占据的,但他们与民主党人一起投票T@k,KZXeY(HI

_rtSsec;M8&.@k

So, 50 Democratic votes when things go down party lines.

(vX!%qugLV=-r,SW[.

所以,50张民主党的选票是根据党派划分的c3+I4en6h)

JrlWp*#b&M

The midterm elections could significantly change the make-ups of these two chambers, so you can expect to see a lot of coverage in the months ahead in national media.

MA!piLQM@ioYcP

中期选举可能会极大地改变这两个议院的组成,所以你可以期待在未来几个月看到全国媒体的大量报道y!rlB)FbR~aiF*xkV-@@

%sO#zdbU)AHTMtl,|

But a lot of the action on November 8th goes well beyond the U.S. Congress.

~l-s_Gaa^)mAM7#g[

但11月8日的许多行动远远超出了美国国会的范围^WP)]+-9@_

u2_kCA+5#e3Z

The capitals of Arkansas, Florida, New Jersey, West Virginia, they're among those holding mayoral races.

#2%b+rl5dbqNXxx-oPp

阿肯色州、佛罗里达州、新泽西州和西弗吉尼亚州的首府都在举行市长竞选Jk@20od!5n.Kbw%

IJ!,D&@S(IJRJ

Plus, there are dozens of gubernatorial races, local races.

#DW6I)g(D-m[(K

此外,还有几十个州长竞选和地方竞选qNPxyr4nj|irYa)ovSq

d[5XR3hD^)sty1+

We'll let CNN 10 contributor Rachel Janfaza take it from here.

#wE(-t6#&.7X*Qj2Hn

我们将让CNN 10频道的嘉宾瑞秋·简法扎为您报道|Dm2!lM+Rw~,1ww

fq|Sb&2Ek3x4&%IVZ]

Every two years in the United States, voters go to the polls and while Americans aren't picking a president this November, there are a number of high-profile seats on the ballot.

JY~PBOmUP%,v.psSAe

在美国,每两年,选民们都会去投票,虽然美国人不会在今年11月选出总统,但选票上还是会有一些备受瞩目的席位YzV;v-pa5ezz&Z

=zWtCIe1k-_2DR!00

The elections in the middle of a president's term are called the midterm elections.

w%2g@wf8Y*I+HD

总统任期中期的选举被称为中期选举#jg^2Cx=0%W9%9Fi&--#

k*%#2^4=X5zv&

Many refer to these as a referendum on the president and their administration.

Eh|oic7PsetgWnYg

许多人认为这是对总统及其政府的公投(0B+n[taQn-[E

,4A!6m^21[AvW1)+

These elections give voters a chance to weigh in on what's happening both in their home communities and on Capitol Hill.

dc9k!BzbRbyvr4uvEbA~

这些选举给了选民一个机会,让他们了解自己所在社区和国会山的情况_|c*7|Je~SU.EO+o=@

B~*_bJ_2D(eP;zwy(H71

In 2022, all 435 House seats and 34 of the 100 Senate seats are up for grabs, and 36 out of 50 states will elect governors.

Cs.&XE;ek=Q2@JcsBd^q

2022年,435个众议院席位和100个参议院席位中的34个席位都可以争夺,50个州中有36个州将选举州长wVVn5^-s~%&FX@

Bo@(WRw#Rsl.s

There are also statewide races for secretary of state and attorney general, as well as city-wide races for mayor in cities such as Los Angeles, California, Austin, Texas, and Washington, D.C.

X&6_81I9#9

有全州范围的国务卿和司法部长竞选,也有如加州的洛杉矶、德克萨斯州的奥斯汀和华盛顿特区等全市范围的市长竞选K)Oa4v@XunsoLo8.U

bKz;[@yeKn]h

And there are down ballot races for state legislature seats, city councils, and school boards across the country too.

V)2|)t4Mg9En04v_b

再往下,也有全国各地的州议会席位、市议会和学校董事会的选票竞选U,(G+gnX4@B&A2V6cZ

4V72M(A!zXTQwuGyq

Historically, elections halfway through a president's term don't bode well for the president's party.

@u,,DDlMHRETpI

从历史上看,总统任期中途举行选举对其政党来说不是好兆头-D&i&a#ai#^2E#

vK;j1ZSXypa#&I

In this century since voters began electing U.S. senators, the president's party has only gained seats in either the Senate or the House a handful of time and only in both chambers twice.

hqEgp;TLJgj

本世纪以来,选民开始选举美国参议员,总统的政党只在参议院或众议院中获得过几次席位,在参众两院也只获得过两次席位2W7oAa8]|H+SN7y52][

)INk+dide,

At stake is the battle for control of the House and Senate.

]wb3g;Lqf_%vh!5@rl2

众议院和参议院的控制权之争正处于紧要关头X24(j&TlrDbs

bJ.wDdOQrMBj.N

The Democrats majority in Congress is razor-thin.

fK&FZYqa|8fY

民主党在国会的多数席位少得可怜iQRsYJpmC,)J

A~%Mq%,#;Nzof]

The Senate is a 50-50 split, with Vice President Kamala Harris's tie-breaking vote giving them the advantage and Speaker Nancy Pelosi's control of the House rests on a single-digit margin.

fE#v6P]^uh|qpb6

参议院目前的票数是一半对一半,副总统卡玛拉·哈里斯的投票打破僵局,使民主党获得优势,而议长南希·佩洛西对众议院的控制以个位数的优势得以维持+Kn%#2&&)6TIr1

M^Iecsd=q~vO|mcb!=

Typically, the midterm elections have lower turnout than presidential election years,

*LyS|PPm-~sSteh

通常,中期选举的投票率低于总统选举年,

qKVl[BQFx+RJVM7

but in 2018, the last midterm elections on the books, there was historic voter turnout especially among younger voters.

eEiaa*x5OZX;+-Fk

但在2018年,也就是有记载的上次中期选举中,选民投票率达到了历史最高水平,尤其是年轻选民DsiW.)6Xyu

hFvTc[77HQ@aXso

关注微信公众号【可可双语精读】,获取详细讲解内容

Kzsx&w3La.F5


]t)AZ#24N%5zR-FqD*qFZJXl=wy^DEtanE*)dEmLpZ7T)udW.|!
分享到