全球野火愈演愈烈, 各国政府措手不及
日期:2022-02-27 20:25

(单词翻译:单击)

hAz0iL3E@~#@y,La1v#wU5]gCp]mTH58Tu!

听力文本

QBpORvcONd7Lk

A new United Nations report says a warming planet and changes to land use suggest an increase in wildfires around the world in coming years.

,=V)cdf4A(KE=k)XK

一份新的联合国报告称,全球变暖和土地使用的变化表明,未来几年世界各地的野火将会增加WTe^U0FuOsgF.Avn_

f[a&lmA(AGAVdyR

The report says these wildfires will cause an increase in smoke pollution and other problems that world governments are not prepared for.

o#3D&Crx;nS&2isg9C3

该报告称,这些野火将会导致烟雾污染和其他世界各国政府没有准备好应对的问题的增加ZiRstZZt&ca&[*G5

ZDif1T]d8I3wr5

The report was released Wednesday from the United Nations Environment Program.

dHhLEEjrFBTWKcY=_ie

联合国环境规划署周三发布了这份报告gdeK@H!nHiS%bkJt_

i*,v=Hxr(Cg

It said wildfires worldwide could increase by one-third by 2050.

.xND_&^xoF

报告称,到2050年,全球野火可能会增加三分之一XRR7D%hqV6&ZY4_+NVAv

)R(%K7,Sp&R

The increase will reach more than 50 percent by the year 2100, the report said.

!e903Lq6KXS5QF)5%

报告称,到2100年,这一增幅将超过50%,OR@~]s0%l&B++=Yblzg

eU33FN0Dlyq_09

The western United States, central India and eastern Australia are already seeing more wildfires.

ih0%Hevl*z

美国西部、印度中部和澳大利亚东部已经发生了更多的野火e=b8(Z@ob!n

sp=dU0*Xcsqm&LVdE^l

Even areas once considered safe from major fires, such as the Arctic, will "very likely" experience a major increase in burning.

4CT(.*jlVTc5,9hT

即使是曾经被认为不会发生重大火灾的地区,如北极,也“很可能”会经历火灾的大幅增加y6FqyPaTBMMvHqH#ZX

6xuyYRlqsy%d

Tropical forests in Indonesia and the southern Amazon of South America also are likely to see increased wildfires, the report found.

vhb56b_oxN;JR|S)Q

该报告发现,印度尼西亚和南美洲亚马逊南部的热带雨林也可能会发生更多的野火-T42H@%&+L0T1feqN%B

=4lt@_O9k3+yVoP*tU.

Andrew Sullivan is one of the report's writers.

.w)||H+OxJFs

安德鲁·沙利文是该报告的作者之一m5)RLfev=_m[M

~VwTpF-sys5W;]7S

He is with the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organization in Australia.

rRnhOkYH(b8tDVaf8#F

他在澳大利亚联邦科学和工业研究组织工作_09W|2o6Uol)O

Y*17]X5##WVbu.s,

He said, "Uncontrollable and devastating wildfires are becoming an expected part of the seasonal calendars in many parts of the world."

8G8jOBXpL_wv

他说:“在世界许多地方,无法控制的毁灭性野火正成为人们预料中的季节性日程表的一部分T7b|a1NWg@8bVu3nT-x。”

.0l.gdXk;H;STr

The report describes a worsening series of events.

3q[0*,sBA7~3.dxwc

该报告描述了一系列不断恶化的事件Qt#-zEiUt*J4-U.6UN

SbX^),@x=B7n09N

Climate change will bring more dry periods and higher temperatures that make it easy for fires to start and spread.

iA,L]yRSAQ^(4;vV00H.

气候变化将会带来更多的干旱期和更高的气温,这使得火灾更容易发生和蔓延[w)38j5v_.@UPcDKL;

qw4@Cq]L-]#

Those fires then release more climate-changing carbon into the atmosphere as they burn through forests.

)umo3-YSZNWX.x

然后,随着这些大火在森林中燃烧,它们会向大气中释放更多影响气候变化的碳mrR^vMFuRg,z7vo0CH

9=^glhk4UK-mE&6)VAb

Some areas, including parts of Africa, are seeing a decrease in wildfires.

C7Yb&r*JqlwzgiQCA[Gb

包括非洲部分地区在内的一些地区的野火正在减少(zdQa##NtuL

Bx|nD^.+;.w4XI[

That is partly because more land is being used for agriculture, said report co-writer Glynis Humphrey.

vAwR&^(6Cr

该报告的合著者格林尼斯·汉弗莱表示,部分原因是越来越多的土地被用于农业R+%Cox,T5fR

s*Q%p4~NGLMAJL*

She is with the University of Cape Town in South Africa.

pvDu!+~y~Mn^5Orx

她在南非开普敦大学工作m3!vFoJuYX2(G%C

;h@2;vHJ,,9K^V)

But U.N. researchers said many nations continue to spend too much time and money fighting fires and not enough trying to prevent them.

fk;02w[OUWSo

但联合国研究人员表示,许多国家继续花很多的时间和金钱灭火,而在预防火灾的力度上却不够大f54&;(pllo-pDM#ZPKa

7!1nJ3l=J^

Land use changes can make the fires worse.

I-EtQuK^OI=Q=^kPH_-L

土地使用的改变可能会使火灾更加严重)UFNxGC-r-%

VLnlOIheubWoP6-.Q~Oe

The report said the remains left behind by the logging industry can easily burn.

k0HEY5xSPwuhTP^i*

该报告称,伐木业留下的残余物很容易燃烧.(t|WSh,|bnzY8e

M,W]N@&MyN

And some forests are purposely burned to clear land for farming.

MpBW&=A]s0HZ

一些森林被故意烧毁,以清理土地用作耕地SpEH11byHNs(I

Zy0LR|Lk=nbI6,b

Poor communities are often hit hardest by fires.

Ls7[%@WZjO9sb*&

贫困社区往往是火灾的重灾区vH2YDXwVVt*

m|B-+3e(qpxwoI))]|Z

Wildfires can worsen water quality, destroy crops and reduce land available to grow food.

ZCB,7Jrixe9UaKO4N

野火可能会使水质恶化,毁坏庄稼,减少可用于种植粮食的土地#L8,=ZnAmoAyW;36&Kih

_+9ppw(fm~c2C]E+[L

Humphrey said the fires affect people's jobs and their economic situation.

h#]v_LGCgJ7.C.9

汉弗莱说,火灾影响了人们的工作和经济状况k|M;snTWbTF

pFQF!xR#)Jo@z)mQTd

She added that it is very important "that fire be in the same category of disaster management as floods and droughts."

LZI5|9a=Ka

她补充说,“将火灾与洪水和干旱列为同一灾害管理类别”是非常重要的~DSF!9@6Ig@Gi(t#8

szJ.=rwNbm

In the United States, officials recently announced a $50-billion effort to reduce fire risks over the next 10 years.

z6Lpri,FkJk

在美国,官员们最近宣布了一项500亿美元的计划,以降低未来10年的火灾风险]rHEp[!.M+S8PzLn

Ng]XcB*h%n!%j9g&jC

The plan involves thinning forests around areas where nature and human living spaces meet.

TIK,)#|u5FP&0&Y*.fUg

该计划涉及在自然和人类居住空间交汇的地区疏伐森林swXy-+gBc5^=bw*D+s@%

,;%i725qE4

However, the administration of President Joe Biden has so far identified only a small part of the funding called for in the plan.

3O,]y=mCB]pKX4xXi9+j

然而,到目前为止,总统乔·拜登领导的政府只确定了该计划所需资金的一小部分!w4AES)6|%y

]4p;5uoIyo

The U.N. researchers also called for more careful attention to the dangers from wildfire smoke inhalation.

3mCAhY_SQhjulQ8E

联合国研究人员还呼吁要更加认真关注吸入野火烟雾的危险H&nB3ZN8KJj;x

2X&_~c[^Gfu-D=;~xy

Inhaling, or breathing in, smoke can affect tens of millions of people each year.

crR#J[d%Hlomn20f@m7O

每年,吸入烟雾可能会影响数千万人[ZFV)m8_XMLMSIw7]

m,XZ-VGs0EFAbo.3C#

Smoke from major wildfires can travel thousands of kilometers across international borders.

X9&1a|g+inH3JG~p

重大野火产生的烟雾可以跨越国际边界扩散数千公里+fv==,4GImD=.uVE6K!d

B^#Lqo2BM2E6^4

I'm Jonathan Evans.

+[#4&1|6oE8(1*dBp.

乔纳森·埃文斯为您播报FZ68yNEEFyyU#uQ

[pJ]!b+lgYp.

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

xcqUPmU.;f6I;i2C,7f#V3%S89de|e3aQraE|nBapM~RWR
分享到